< Sprueche 15 >

1 Gelinde Rede stillt den Grimm; verletzend Wort erregt den Zorn.
Una respuesta amable evitará la ira, pero las palabras hirientes aumentarán el enojo.
2 Des Weisen Zunge kleidet guten Sinn in schöne Form; der Mund des Toren spricht die nackte Torheit.
Las palabras de los sabios despertarán interés por el conocimiento; pero los necios hablarán sin sentido.
3 An jedem Orte sieht des Herren Aug die Bösen und die Guten.
El Señor lo ve todo, y observa el bien y el mal.
4 Der Zunge Milde ist ein Lebensbaum; doch wenn darauf Verkehrtheit liegt, wirkt sie verstörend auf den Geist.
Las palabras amables son Fuente de vida, pero el decir mentiras causa gran daño.
5 Der Tor verschmäht die väterliche Zucht; wer auf die Rüge achtet, handelt klug.
Solo un necio aborrece la instrucción de su padre; pero el prudente acepta la corrección.
6 Im Haus des Frommen findet Vorrat sich in Fülle; doch in des Frevlers Ernte liegt Zerrüttung.
Hay abundante tesoro donde en la vivienda de los justos; pero el salario de los malvados es causa de tribulación.
7 Der Weisen Lippen zeugen Wissen, doch nicht das Herz der Toren.
Los sabios comparten su conocimiento, pero los necios no piensan de esta mima manera.
8 Der Frevler Opfer ist ein Greuel für den Herrn; doch das Gebet der Redlichen gefällt ihm wohl.
El Señor aborrece el sacrificio de los malvados, pero le complacen las oraciones de los justos.
9 Der Weg der Frevler ist ein Greuel für den Herrn; das Streben nach der Tugend hat er gern.
El Señor odia el camino del malvado, pero ama a los que actúan con rectitud.
10 Dem, der vom Pfade weicht, ist Rüge nicht willkommen; wer aber Mahnung haßt, muß sterben.
Si abandonas el camino del bien, recibirás disciplina. Todo el que aborrece la corrección morirá.
11 Ganz offen liegen Unterwelt und Abgrund vor dem Herrn; um wieviel mehr der Menschen Herzen! (Sheol h7585)
Los muertos no tienen secretos que el Señor no sepa. ¡Cuanto más conoce nuestros pensamientos! (Sheol h7585)
12 Der Spötter liebt nicht, daß man ihn vermahne; er geht nicht zu den Weisen.
Los burladores no aprecian la corrección, por lo tanto no van donde los sabios para pedir consejo.
13 Ein fröhlich Herz macht auch das Antlitz freundlich; bedrückt ist das Gemüt bei Herzenskummer.
Si estas feliz por dentro, tu rostro lucirá alegre; pero si estas triste, lucirás derrotado.
14 Erkenntnis sucht des Klugen Herz; auf Torheit geht der Toren Miene aus.
Una mente inteligente busca el conocimiento; pero los necios se alimentan de estupidez.
15 Wohl sind des Armen Tage alle böse; doch ist er heiteren Gemüts, hat er beständig Festgelage.
La vida de los pobres es dura, pero si permaneces alegre, la vida es una fiesta sin final.
16 Viel besser, wenig zu besitzen in der Furcht des Herrn, als reiche Schätze und dabei ein bös Gewissen.
Es mejor respetar al Señor y tener poco, que tener abundancia de dinero y además los problemas que le acompañan.
17 Viel besser ein Gericht Gemüse und dabei auch Liebe, als ein fettes Rind und Haß dabei.
Mejor una cena de vegetales donde hay amor, que comer carne con odio.
18 Ein hitziger Mann erregt den Zank; wer aber sanft ist, stillt den Hader.
Los irascibles provocan los problemas, pero los que tardan en enojarse ayudan a sosegar los conflictos.
19 Der Weg des Furchtsamen gleicht einer Dornenhecke; der Pfad des Aufrechten ist wohl gebahnt.
El camino de los perezosos está lleno de espinas, pero el camino de los justos es una autopista abierta.
20 Ein weiser Sohn versorgt den Vater reichlich; ein dummer Mensch vernachlässigt die Mutter.
Un hijo sabio trae alegría a su padre; pero un hombre necio aborrece a su madre.
21 Die Torheit bringt dem Unverständigen Gefahr; doch ebenen Weg geht der Vernünftige.
La necedad alegra a los tontos, pero los prudentes hacen lo recto.
22 Die Pläne schlagen fehl, wo die Beratung fehlt; sind aber der Berater viel, so kommen sie zustande.
Los planes se caen sin el buen consejo, pero hay éxito donde hay muchos consejeros.
23 Ein jeder hört sich selber gern. Ein Wort zur rechten Zeit, wie selten!
Una buena respuesta trae alegría a sus oyentes. ¡Cuán bueno es oír la palabra acertada en el momento correcto!
24 Hier oben gibt es für den Klugen einen Lebensweg, damit er fern sich hält dem Abgrund drunten. (Sheol h7585)
El camino de la vida para los justos va hacia arriba, para que pueden evitar caer en la tumba que esta debajo. (Sheol h7585)
25 Wegreißt der Herr der Stolzen Haus; der Witwe Eigentum läßt er bestehen.
El Señor derriba la casa de los orgullosos, pero protege los límites de la casa de la viuda.
26 Ein Greuel für den Herrn sind boshafte Gedanken; doch rein sind Worte, freundlich ausgesprochen.
El Señor odia los pensamientos de los malvados, pero honra las palabras de los puros.
27 Es läßt der Geizhals die Familien darben; wer auf Vermögen nicht versessen ist, ernährt sie wohl.
Los que codician las ganancias ilícitas acarrean problemas para sus familias. Pero los que aborrecen el soborno, vivirán.
28 Die Antwort überlegt des Frommen Herz; des Frevler Mund spricht unumwunden Bosheit.
Los justos piensan en la mejor forma de responder a una pregunta, pero los tontos hablan con maldad.
29 Den Gottlosen ist fern der Herr; doch das Gebet der Frommen achtet er.
El Señor guarda distancia con los malvados, pero escucha las oraciones de los justos.
30 Ein freundlich Anblicken erfreut das Herz, und frohe Kunde labt den Leib.
Los ojos brillantes producen alegría, y las buenas noticias mejoran el ánimo.
31 Ein Ohr, das auf die Mahnung hört, die Leben spendet, weilt gerne mitten unter Weisen.
Si atiendes el buen consejo serás uno más entre los sabios.
32 Wer Zucht verachtet, wirft sein Leben weg; doch wer auf Rüge hört, erkauft sich Leben.
Si ignoras la instrucción, te aborreces a ti mismo; pero si escuchas la corrección, obtendrás entendimiento.
33 Die Furcht des Herrn ist Grundlage der Weisheit, der Ehre geht voran die Demut.
El respeto por el Señor enseña sabiduría; la humildad viene antes de la honra.

< Sprueche 15 >