< Sprueche 14 >

1 Ein Haus baut sich Frau Weisheit; die Torheit reißt's mit ihrer Hand zusammen.
LA mujer sabia edifica su casa: mas la necia con sus manos la derriba.
2 Wer in Geradheit wandelt, der hat Furcht vorm Herrn; wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
El que camina en su rectitud teme á Jehová: mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia.
3 Im Torenmund liegt eine Angelrute; den Weisen dienen ihre Lippen zur Bewahrung.
En la boca del necio está la vara de la soberbia: mas los labios de los sabios los guardarán.
4 Wenn keine Rinder da, so bleibt die Krippe sauber; doch durch der Stiere Kraft wird reichlicher Ertrag.
Sin bueyes el granero está limpio: mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.
5 Nicht trügt der Wahrheit Zeuge; doch Lügen spricht der falsche Zeuge.
El testigo verdadero no mentirá: mas el testigo falso hablará mentiras.
6 Nach Weisheit sucht der Spötter, doch vergeblich; Erkenntnis ist für Kluge etwas Leichtes.
Busca el escarnecedor la sabiduría, y no [la halla]: mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
7 Geh aus dem Weg dem Toren! Dann mußt du nicht Bekanntschaft mit dem Anwalt machen.
Vete de delante del hombre necio, porque [en él] no advertirás labios de ciencia.
8 Des Klugen Vorsicht ist es, auf den Weg zu achten; der Toren Leichtsinn bringt Enttäuschung.
La ciencia del cuerdo es entender su camino: mas la indiscreción de los necios es engaño.
9 Die Schuld vermittelt zwischen Schurken, und zwischen Redlichen der gute Wille.
Los necios se mofan del pecado: mas entre los rectos hay favor.
10 Das Herz kennt seinen Seelenschmerz am besten; und auch in seine Freude kann ein Fremder sich nicht mischen.
El corazón conoce la amargura de su alma; y extraño no se entrometerá en su alegría.
11 Das Haus der Frevler wird vertilgt; der Redlichen Gezelt erblüht.
La casa de los impíos será asolada: mas florecerá la tienda de los rectos.
12 Gar mancher Weg dünkt einem Mann gerade; doch schließlich sind es Todeswege.
Hay camino que al hombre parece derecho; empero su fin son caminos de muerte.
13 Sogar beim Lachen kann das Herz sich grämen; der Freude Ende ist oft Gram.
Aun en la risa tendrá dolor el corazón; y el término de la alegría es congoja.
14 Der Eingebildete wird satt von seinen Wegen, der Tüchtige von seinen Werken.
De sus caminos será harto el apartado de razón: y el hombre de bien [estará contento] del [suyo].
15 Der Törichte traut jedem Ding; ein kluger Mann geht einer Sache auf den Grund.
El simple cree á toda palabra: mas el avisado entiende sus pasos.
16 Der Weise fürchtet sich und meidet die Gefahr; der Tor geht eine Wette mit ihr ein und fühlt sich sicher.
El sabio teme, y se aparta del mal: mas el necio se arrebata, y confía.
17 Der Ungeduldige macht Törichtes; ein ränkevoller Mensch wird nur gehaßt.
El que presto se enoja, hará locura: y el hombre malicioso será aborrecido.
18 Die Toren haben Torheit im Besitz; der Klugen Diadem ist Einsicht.
Los simples heredarán necedad: mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.
19 Vor Gutem müssen sich die Schlechten beugen, und Frevler sitzen an des Frommen Türen.
Los malos se inclinarán delante de los buenos, y los impíos á las puertas del justo.
20 Selbst seinem Freunde ist der Arme widerwärtig; doch derer, die den Reichen lieben, sind es viele.
El pobre es odioso aun á su amigo: pero muchos son los que aman al rico.
21 Wer seinen Nächsten nicht beachtet, der versündigt sich; wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
Peca el que menosprecia á su prójimo: mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
22 Die Böses planen, täuschen sich auch gegenseitig; doch Lieb und Treue herrscht bei denen, die da Gutes planen.
¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad [alcanzarán] los que piensan bien.
23 Durch Arbeit nur schafft man Gewinn, doch bloßes Reden führt zu nichts.
En toda labor hay fruto: mas la palabra de los labios solamente empobrece.
24 Der Klugen Diadem ist ihre Klugheit; der Toren Diadem ist Torheit.
Las riquezas de los sabios son su corona: [mas] es infatuación la insensatez de los necios.
25 Ein Lebensretter ist der Wahrheit Zeuge; wer Lügen spricht, bewirkt Enttäuschung.
El testigo verdadero libra las almas: mas el engañoso hablará mentiras.
26 An Gottesfurcht besitzt man eine starke Burg; so kann man Schutz den eigenen Kindern bieten.
En el temor de Jehová está la fuerte confianza; y esperanza tendrán sus hijos.
27 Die Furcht des Herrn - ein Lebensborn, daß man des Todes Stricke meide.
El temor de Jehová es manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.
28 Des Königs Ruhm besteht in seines Volkes Massen; vom Leutemangel kommt des Fürsten Sturz.
En la multitud de pueblo está la gloria del rey: y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe.
29 Wer langmütig, ist reich an Einsicht; wer ungeduldig, steigert seine Torheit.
El que tarde se aira, es grande de entendimiento: mas el corto de espíritu engrandece el desatino.
30 Des Leibes Leben ist gelassener Sinn; wie Wurmfraß im Gebein ist Leidenschaft.
El corazón apacible es vida de las carnes: mas la envidia, pudrimiento de huesos.
31 Wer den Geringen drückt, der lästert dessen Schöpfer; doch wer des Armen sich erbarmt, der gibt ihm Ehre.
El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.
32 Der Frevler wird durch seine Schlechtigkeit gestürzt; der Fromme hat bei seinem Tod noch Hoffnung.
Por su maldad será lanzado el impío: mas el justo en su muerte tiene esperanza.
33 In eines Klugen Herzen ruht die Weisheit stille; sie wird verurteilt bei den Toren.
En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; y es conocida en medio de los necios.
34 Die Tugend führt ein Volk zur Höhe; Krebsschaden der Nationen ist das Laster.
La justicia engrandece la nación: mas el pecado es afrenta de las naciones.
35 Die Huld des Königs sollte einem tüchtigen Diener werden; sein Grimm den Unbrauchbaren treffen!
La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: mas su enojo [contra] el que [lo] avergüenza.

< Sprueche 14 >