< Sprueche 14 >

1 Ein Haus baut sich Frau Weisheit; die Torheit reißt's mit ihrer Hand zusammen.
Toda mujer sabia construye su casa, pero la insensata lo derriba con sus propias manos.
2 Wer in Geradheit wandelt, der hat Furcht vorm Herrn; wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
El que camina en su rectitud teme a Yahvé, pero el que es perverso en sus caminos lo desprecia.
3 Im Torenmund liegt eine Angelrute; den Weisen dienen ihre Lippen zur Bewahrung.
La palabrería del necio trae una vara a su espalda, pero los labios de los sabios los protegen.
4 Wenn keine Rinder da, so bleibt die Krippe sauber; doch durch der Stiere Kraft wird reichlicher Ertrag.
Donde no hay bueyes, el pesebre está limpio, pero mucho aumento es por la fuerza del buey.
5 Nicht trügt der Wahrheit Zeuge; doch Lügen spricht der falsche Zeuge.
Un testigo veraz no miente, pero un testigo falso vierte mentiras.
6 Nach Weisheit sucht der Spötter, doch vergeblich; Erkenntnis ist für Kluge etwas Leichtes.
El burlón busca la sabiduría y no la encuentra, pero el conocimiento llega fácilmente a una persona con criterio.
7 Geh aus dem Weg dem Toren! Dann mußt du nicht Bekanntschaft mit dem Anwalt machen.
Aléjate de un hombre necio, porque no encontrarás conocimiento en sus labios.
8 Des Klugen Vorsicht ist es, auf den Weg zu achten; der Toren Leichtsinn bringt Enttäuschung.
La sabiduría del prudente es pensar en su camino, pero la locura de los tontos es el engaño.
9 Die Schuld vermittelt zwischen Schurken, und zwischen Redlichen der gute Wille.
Los tontos se burlan de la expiación de los pecados, pero entre los rectos hay buena voluntad.
10 Das Herz kennt seinen Seelenschmerz am besten; und auch in seine Freude kann ein Fremder sich nicht mischen.
El corazón conoce su propia amargura y alegría; no los compartirá con un extraño.
11 Das Haus der Frevler wird vertilgt; der Redlichen Gezelt erblüht.
La casa de los malvados será derribada, pero la tienda de los rectos florecerá.
12 Gar mancher Weg dünkt einem Mann gerade; doch schließlich sind es Todeswege.
Hay un camino que le parece correcto al hombre, pero al final lleva a la muerte.
13 Sogar beim Lachen kann das Herz sich grämen; der Freude Ende ist oft Gram.
Incluso en la risa el corazón puede estar triste, y la alegría puede acabar en pesadez.
14 Der Eingebildete wird satt von seinen Wegen, der Tüchtige von seinen Werken.
El infiel será pagado por sus propios caminos; De la misma manera, un buen hombre será recompensado por sus caminos.
15 Der Törichte traut jedem Ding; ein kluger Mann geht einer Sache auf den Grund.
Un hombre sencillo se lo cree todo, pero el hombre prudente considera cuidadosamente sus caminos.
16 Der Weise fürchtet sich und meidet die Gefahr; der Tor geht eine Wette mit ihr ein und fühlt sich sicher.
El hombre sabio teme y evita el mal, pero el tonto es un calentón y un imprudente.
17 Der Ungeduldige macht Törichtes; ein ränkevoller Mensch wird nur gehaßt.
El que se enoja rápidamente comete una locura, y un hombre astuto es odiado.
18 Die Toren haben Torheit im Besitz; der Klugen Diadem ist Einsicht.
Los simples heredan la locura, pero los prudentes están coronados por el conocimiento.
19 Vor Gutem müssen sich die Schlechten beugen, und Frevler sitzen an des Frommen Türen.
Los malos se inclinan ante los buenos, y los malvados a las puertas de los justos.
20 Selbst seinem Freunde ist der Arme widerwärtig; doch derer, die den Reichen lieben, sind es viele.
El pobre es rechazado incluso por su propio vecino, pero el rico tiene muchos amigos.
21 Wer seinen Nächsten nicht beachtet, der versündigt sich; wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
El que desprecia a su prójimo peca, pero el que se apiada de los pobres es bienaventurado.
22 Die Böses planen, täuschen sich auch gegenseitig; doch Lieb und Treue herrscht bei denen, die da Gutes planen.
¿No se extravían los que traman el mal? Pero el amor y la fidelidad pertenecen a los que planean el bien.
23 Durch Arbeit nur schafft man Gewinn, doch bloßes Reden führt zu nichts.
En todo trabajo duro hay un beneficio, pero la palabrería de los labios sólo conduce a la pobreza.
24 Der Klugen Diadem ist ihre Klugheit; der Toren Diadem ist Torheit.
La corona de los sabios es su riqueza, pero la necedad de los necios los corona de necedad.
25 Ein Lebensretter ist der Wahrheit Zeuge; wer Lügen spricht, bewirkt Enttäuschung.
Un testigo veraz salva almas, pero un testigo falso es engañoso.
26 An Gottesfurcht besitzt man eine starke Burg; so kann man Schutz den eigenen Kindern bieten.
En el temor de Yahvé hay una fortaleza segura, y será un refugio para sus hijos.
27 Die Furcht des Herrn - ein Lebensborn, daß man des Todes Stricke meide.
El temor de Yahvé es una fuente de vida, apartando a la gente de las trampas de la muerte.
28 Des Königs Ruhm besteht in seines Volkes Massen; vom Leutemangel kommt des Fürsten Sturz.
En la multitud del pueblo está la gloria del rey, pero en la falta de gente está la destrucción del príncipe.
29 Wer langmütig, ist reich an Einsicht; wer ungeduldig, steigert seine Torheit.
El que es lento para la ira tiene un gran entendimiento, pero el que tiene un temperamento rápido muestra la locura.
30 Des Leibes Leben ist gelassener Sinn; wie Wurmfraß im Gebein ist Leidenschaft.
La vida del cuerpo es un corazón en paz, pero la envidia pudre los huesos.
31 Wer den Geringen drückt, der lästert dessen Schöpfer; doch wer des Armen sich erbarmt, der gibt ihm Ehre.
El que oprime a los pobres desprecia a su Hacedor, pero el que es bondadoso con el necesitado lo honra.
32 Der Frevler wird durch seine Schlechtigkeit gestürzt; der Fromme hat bei seinem Tod noch Hoffnung.
El impío es abatido en su calamidad, pero en la muerte, el justo tiene un refugio.
33 In eines Klugen Herzen ruht die Weisheit stille; sie wird verurteilt bei den Toren.
La sabiduría descansa en el corazón de quien tiene entendimiento, y se da a conocer incluso en el interior de los tontos.
34 Die Tugend führt ein Volk zur Höhe; Krebsschaden der Nationen ist das Laster.
La justicia enaltece a una nación, pero el pecado es una desgracia para cualquier pueblo.
35 Die Huld des Königs sollte einem tüchtigen Diener werden; sein Grimm den Unbrauchbaren treffen!
El favor del rey es para el siervo que trata con sabiduría, pero su ira es hacia el que causa vergüenza.

< Sprueche 14 >