< Sprueche 14 >

1 Ein Haus baut sich Frau Weisheit; die Torheit reißt's mit ihrer Hand zusammen.
Every, wise woman, buildeth up her house, but, a foolish one, with her own hands, would break it down.
2 Wer in Geradheit wandelt, der hat Furcht vorm Herrn; wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
He that walketh in his uprightness, is one who revereth Yahweh, but, he that is crooked in his way, is one who despiseth him.
3 Im Torenmund liegt eine Angelrute; den Weisen dienen ihre Lippen zur Bewahrung.
In the mouth of the foolish, is a haughty rod, but, as for the lips of the wise, thou shalt give heed to them!
4 Wenn keine Rinder da, so bleibt die Krippe sauber; doch durch der Stiere Kraft wird reichlicher Ertrag.
Without cattle, the crib is clean, but, much increase, is in the strength of the ox.
5 Nicht trügt der Wahrheit Zeuge; doch Lügen spricht der falsche Zeuge.
A faithful witness, will not deceive, but a false witness, uttereth deceitful things.
6 Nach Weisheit sucht der Spötter, doch vergeblich; Erkenntnis ist für Kluge etwas Leichtes.
A scoffer seeketh wisdom, and there is none, but, knowledge, to the discerning, is easy.
7 Geh aus dem Weg dem Toren! Dann mußt du nicht Bekanntschaft mit dem Anwalt machen.
Get thee from the presence of a man that is a dullard, when thou perceivest not the lips of knowledge.
8 Des Klugen Vorsicht ist es, auf den Weg zu achten; der Toren Leichtsinn bringt Enttäuschung.
The wisdom of the prudent, is to understand his way, but, the folly of dullards, is a fraud.
9 Die Schuld vermittelt zwischen Schurken, und zwischen Redlichen der gute Wille.
the foolish, scoff at guilt, but, between the upright, is good pleasure.
10 Das Herz kennt seinen Seelenschmerz am besten; und auch in seine Freude kann ein Fremder sich nicht mischen.
The heart, knoweth its own bitterness, and, in its joy, no stranger shareth.
11 Das Haus der Frevler wird vertilgt; der Redlichen Gezelt erblüht.
The house of the lawless, shall be destroyed, but, the tent of the upright, shall flourish.
12 Gar mancher Weg dünkt einem Mann gerade; doch schließlich sind es Todeswege.
There is a way that enticeth a man, but, at the latter end thereof, are the ways of death!
13 Sogar beim Lachen kann das Herz sich grämen; der Freude Ende ist oft Gram.
Even, in laughter, the heart may be in pain, and, the latter end of gladness, be grief.
14 Der Eingebildete wird satt von seinen Wegen, der Tüchtige von seinen Werken.
With his own ways, shall be filled the backslider in heart, and, from himself, shall a good man [be satisfied].
15 Der Törichte traut jedem Ding; ein kluger Mann geht einer Sache auf den Grund.
The simple, believeth every word, but, the prudent, looketh well to his going.
16 Der Weise fürchtet sich und meidet die Gefahr; der Tor geht eine Wette mit ihr ein und fühlt sich sicher.
A wise man, feareth, and avoideth evil, but, a dullard, is haughty and confident.
17 Der Ungeduldige macht Törichtes; ein ränkevoller Mensch wird nur gehaßt.
The impatient, worketh folly, and, a man of wicked devices, is hated.
18 Die Toren haben Torheit im Besitz; der Klugen Diadem ist Einsicht.
The simple inherit folly, but, the shrewd, crowneth himself with knowledge.
19 Vor Gutem müssen sich die Schlechten beugen, und Frevler sitzen an des Frommen Türen.
Abased are the wicked, before the good, and, the lawless, at the gates of the righteous.
20 Selbst seinem Freunde ist der Arme widerwärtig; doch derer, die den Reichen lieben, sind es viele.
Even by his neighbour, is a poor man hated, but, the lovers of the rich man, are many.
21 Wer seinen Nächsten nicht beachtet, der versündigt sich; wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
He that sheweth contempt for his neighbour, sinneth, but, he that sheweth favour to the afflicted, how happy is he!
22 Die Böses planen, täuschen sich auch gegenseitig; doch Lieb und Treue herrscht bei denen, die da Gutes planen.
Shall they not, become vagrants, who devise evil? but, lovingkindness and faithfulness, [be to] them who devise good.
23 Durch Arbeit nur schafft man Gewinn, doch bloßes Reden führt zu nichts.
By all labour, there will be abundance, but, the talk of the lips, tendeth only to want.
24 Der Klugen Diadem ist ihre Klugheit; der Toren Diadem ist Torheit.
the crown of the wise, is their wealth, but, the folly of dullards, is, folly.
25 Ein Lebensretter ist der Wahrheit Zeuge; wer Lügen spricht, bewirkt Enttäuschung.
A deliverer of souls, is a faithful witness, but, he that uttereth falsehoods, is a fraud.
26 An Gottesfurcht besitzt man eine starke Burg; so kann man Schutz den eigenen Kindern bieten.
In the reverence of Yahweh, is strong security, and, his children, shall have a place of refuge.
27 Die Furcht des Herrn - ein Lebensborn, daß man des Todes Stricke meide.
The reverence of Yahweh, is a well-spring of life, that a man may avoid the snares of death.
28 Des Königs Ruhm besteht in seines Volkes Massen; vom Leutemangel kommt des Fürsten Sturz.
In the multitude of a people, is the majesty of the king, but, in the ceasing of population, is the ruin of the prince.
29 Wer langmütig, ist reich an Einsicht; wer ungeduldig, steigert seine Torheit.
One slow to anger, hath great understanding, but, the hasty in spirit, exalteth folly.
30 Des Leibes Leben ist gelassener Sinn; wie Wurmfraß im Gebein ist Leidenschaft.
The life of the whole body, is a tranquil mind, but, a decay of the bones, is jealousy.
31 Wer den Geringen drückt, der lästert dessen Schöpfer; doch wer des Armen sich erbarmt, der gibt ihm Ehre.
The oppressor of the poor, hath reproached his Maker, but he that sheweth favour to the needy, is one who, holdeth Him in honour.
32 Der Frevler wird durch seine Schlechtigkeit gestürzt; der Fromme hat bei seinem Tod noch Hoffnung.
By his own wickedness, shall the lawless man, be thrust down, but the righteous, seeketh refuge in his integrity.
33 In eines Klugen Herzen ruht die Weisheit stille; sie wird verurteilt bei den Toren.
In the heart of the intelligent, reposeth wisdom, but, in the midst of dullards, it maketh itself known.
34 Die Tugend führt ein Volk zur Höhe; Krebsschaden der Nationen ist das Laster.
Righteousness, exalteth a nation, but, a reproach to any people, is sin.
35 Die Huld des Königs sollte einem tüchtigen Diener werden; sein Grimm den Unbrauchbaren treffen!
The good-pleasure of a king, is due to a servant who is discreet, but, his indignation, shall be against him that bringeth shame.

< Sprueche 14 >