< Sprueche 14 >

1 Ein Haus baut sich Frau Weisheit; die Torheit reißt's mit ihrer Hand zusammen.
A wise woman buildeth her house: but the foolish will pull down with her hands that also which is built.
2 Wer in Geradheit wandelt, der hat Furcht vorm Herrn; wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
He that walketh in the right way, and feareth God, Cis despised by him that goeth by an infamous way.
3 Im Torenmund liegt eine Angelrute; den Weisen dienen ihre Lippen zur Bewahrung.
In the mouth of a fool is the rod of pride: but the lips of the wise preserve them.
4 Wenn keine Rinder da, so bleibt die Krippe sauber; doch durch der Stiere Kraft wird reichlicher Ertrag.
Where there are no oxen, the crib is empty: but where there is much corn, there the strength of the ox is manifest.
5 Nicht trügt der Wahrheit Zeuge; doch Lügen spricht der falsche Zeuge.
A faithful witness will not lie: but a deceitful witness uttereth a lie.
6 Nach Weisheit sucht der Spötter, doch vergeblich; Erkenntnis ist für Kluge etwas Leichtes.
A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: the learning of the wise is easy.
7 Geh aus dem Weg dem Toren! Dann mußt du nicht Bekanntschaft mit dem Anwalt machen.
Go against a foolish man, and he knoweth not the lips of prudence.
8 Des Klugen Vorsicht ist es, auf den Weg zu achten; der Toren Leichtsinn bringt Enttäuschung.
The wisdom of a. discreet man is to understand his way: and the imprudence of fools erreth.
9 Die Schuld vermittelt zwischen Schurken, und zwischen Redlichen der gute Wille.
A fool will laugh at sin, but among the just grace shall abide.
10 Das Herz kennt seinen Seelenschmerz am besten; und auch in seine Freude kann ein Fremder sich nicht mischen.
The heart that knoweth the bitterness of his own soul, in his joy the stranger shall not intermeddle.
11 Das Haus der Frevler wird vertilgt; der Redlichen Gezelt erblüht.
The house of the wicked shall be destroyed: but the tabernacles of the just shall flourish.
12 Gar mancher Weg dünkt einem Mann gerade; doch schließlich sind es Todeswege.
There is a way which seemeth just to a man: but the ends thereof lead to death.
13 Sogar beim Lachen kann das Herz sich grämen; der Freude Ende ist oft Gram.
Laughter shall be mingled with sorrow, and mourning taketh hold of the end of joy.
14 Der Eingebildete wird satt von seinen Wegen, der Tüchtige von seinen Werken.
A fool shall be filled with his own ways, and the good man shall be above him.
15 Der Törichte traut jedem Ding; ein kluger Mann geht einer Sache auf den Grund.
The innocent believeth every word: the discreet man considereth his steps. No good shall come to the deceitful son: but the wise servant shall prosper in his dealings, and his way shall be made straight.
16 Der Weise fürchtet sich und meidet die Gefahr; der Tor geht eine Wette mit ihr ein und fühlt sich sicher.
A wise man feareth and declineth from evil: the fool leapeth over and is confident.
17 Der Ungeduldige macht Törichtes; ein ränkevoller Mensch wird nur gehaßt.
The impatient man shall work folly: and the crafty man is hateful.
18 Die Toren haben Torheit im Besitz; der Klugen Diadem ist Einsicht.
The childish shall possess folly, and the prudent, shall look for knowledge.
19 Vor Gutem müssen sich die Schlechten beugen, und Frevler sitzen an des Frommen Türen.
The evil shall fall down before the good: and the wicked before the gates of the just.
20 Selbst seinem Freunde ist der Arme widerwärtig; doch derer, die den Reichen lieben, sind es viele.
The poor man shall be hateful even to his own neighbour: but the friends of the rich are many.
21 Wer seinen Nächsten nicht beachtet, der versündigt sich; wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
He that despiseth his neighbour, sinneth: but he that sheweth mercy to the poor, shall be blessed. He that believeth in the Lord, loveth mercy.
22 Die Böses planen, täuschen sich auch gegenseitig; doch Lieb und Treue herrscht bei denen, die da Gutes planen.
They err that work evil: but mercy and truth prepare good things.
23 Durch Arbeit nur schafft man Gewinn, doch bloßes Reden führt zu nichts.
In much work there shall be abundance: but where there are many words, there is oftentimes want.
24 Der Klugen Diadem ist ihre Klugheit; der Toren Diadem ist Torheit.
The crown of the wise is their riches: the folly of fools, imprudence.
25 Ein Lebensretter ist der Wahrheit Zeuge; wer Lügen spricht, bewirkt Enttäuschung.
A faithful witness delivereth souls: and the double dealer uttereth lies.
26 An Gottesfurcht besitzt man eine starke Burg; so kann man Schutz den eigenen Kindern bieten.
In the fear of the Lord is confidence of strength, and there shall be hope for his children.
27 Die Furcht des Herrn - ein Lebensborn, daß man des Todes Stricke meide.
The fear of the Lord is a fountain of life, to decline from the ruin of death.
28 Des Königs Ruhm besteht in seines Volkes Massen; vom Leutemangel kommt des Fürsten Sturz.
In the multitude of people is the dignity of the king: and in the small number of people the dishonour of the prince.
29 Wer langmütig, ist reich an Einsicht; wer ungeduldig, steigert seine Torheit.
He that is patient, is governed with much wisdom: but he that is impatient, exalteth his folly.
30 Des Leibes Leben ist gelassener Sinn; wie Wurmfraß im Gebein ist Leidenschaft.
Soundness of heart is the life of the flesh: but envy is the rottenness of the bones.
31 Wer den Geringen drückt, der lästert dessen Schöpfer; doch wer des Armen sich erbarmt, der gibt ihm Ehre.
He that oppresseth the poor, upbraideth his Maker: but he that hath pity on the poor, honoureth him.
32 Der Frevler wird durch seine Schlechtigkeit gestürzt; der Fromme hat bei seinem Tod noch Hoffnung.
The wicked man shall be driven out in his wickedness: but the just hath hope in his death.
33 In eines Klugen Herzen ruht die Weisheit stille; sie wird verurteilt bei den Toren.
In the heart of the prudent resteth wisdom, and it shall instruct all the ignorant.
34 Die Tugend führt ein Volk zur Höhe; Krebsschaden der Nationen ist das Laster.
Justice exalteth a nation: but sin maketh nations miserable.
35 Die Huld des Königs sollte einem tüchtigen Diener werden; sein Grimm den Unbrauchbaren treffen!
A wise servant is acceptable to the king: he that is good for nothing shall feel his anger.

< Sprueche 14 >