< Sprueche 10 >

1 Die Sprüche Salomos sind folgende: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein törichter ist seiner Mutter Gram.
Filius sapiens laetificat patrem: filius vero stultus moestitia est matris suae.
2 Unnütz sind Schätze, frevelhaft erworben; nur Tugend kann vorm Tode schützen.
Nil proderunt thesauri impietatis: iustitia vero liberabit a morte.
3 Der Herr läßt nicht der Frommen Hunger ungestillt; der Frevler Gier stößt er zurück.
Non affliget Dominus fame animam iusti, et insidias impiorum subvertet.
4 Die faule Hand schafft Armut; die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.
Egestatem operata est manus remissa: manus autem fortium divitias parat. Qui nititur mendaciis, hic pascit ventos: idem autem ipse sequitur aves volantes.
5 Wer schon im Sommer sammelt, der ist klug, verächtlich, wer die Erntezeit verschläft.
Qui congregat in messe, filius sapiens est: qui autem stertit aestate, filius confusionis.
6 Aufs Haupt der Frommen strömen Segnungen; der Frevler Mund bringt Unheil.
Benedictio Domini super caput iusti: os autem impiorum operit iniquitas.
7 Des Frommen Name dient zum Segnen; des Frevlers Name schwindet.
Memoria iusti cum laudibus: et nomen impiorum putrescet.
8 Wer weisen Herzens ist, nimmt die Gebote an; nur wer ein Narrenmaul besitzt, verwirft sie.
Sapiens corde praecepta suscipit: stultus caeditur labiis.
9 Wer in der Unschuld lebt, tritt sicher auf; wer auf verkehrten Wegen wandelt, dem geht's schlimm.
Qui ambulat simpliciter, ambulat confidenter: qui autem depravat vias suas, manifestus erit.
10 Wer mit dem Auge blinzelt, bereitet Kränkung, und wer ein Narrenmaul besitzt, hetzt auf.
Qui annuit oculo, dabit dolorem: et stultus labiis verberabitur.
11 Des Frommen Mund - ein Lebensborn; des Frevlers Mund nur Unrecht birgt.
Vena vitae, os iusti: et os impiorum operit iniquitatem.
12 Der Haß legt Zwistigkeiten bloß; doch alle Sünden deckt die Liebe zu.
Odium suscitat rixas: et universa delicta operit charitas.
13 Gefunden wird durch eines Weisen Lippen Weisheit, doch auch ein Stock für eines Unverständigen Rücken.
In labiis sapientis invenitur sapientia: et virga in dorso eius qui indiget corde.
14 Die Weisen bergen ihre Wissenschaft; des Toren Mund ist nahendes Verderben.
Sapientes abscondunt scientiam: os autem stulti confusioni proximum est.
15 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt; den Dürftigen ist ihre Armut ihre schwache Seite.
Substantia divitis, urbs fortitudinis eius: pavor pauperum, egestas eorum.
16 Des Frommen Lohn dient für das Leben, des Frevlers Einkommen für die Verdammnis.
Opus iusti ad vitam: fructus autem impii ad peccatum.
17 Dem Leben geht entgegen, wer auf Mahnung hört; wer aber Rüge nicht beachtet, wandelt irre.
Via vitae, custodienti disciplinam: qui autem increpationes relinquit, errat.
18 Wer Haß mit lügenhaften Lippen will bedecken, ist gerade so ein Tor wie jener, der üble Nachrede verbreitet.
Abscondunt odium labia mendacia: qui profert contumeliam, insipiens est.
19 Bei vielem Reden geht's nicht ohne Fehler ab; wer aber seine Lippen zügelt, der tut klug.
In multiloquio non deerit peccatum: qui autem moderatur labia sua prudentissimus est.
20 Ein auserlesenes Silber ist des Frommen Zunge; des Gottlosen Verstand ist wenig wert.
Argentum electum, lingua iusti: cor autem impiorum pro nihilo.
21 Gerechte Lippen haben viele Güter; die Toren aber sterben durch den Unverstand.
Labia iusti erudiunt plurimos: qui autem indocti sunt, in cordis egestate morientur.
22 Reich macht des Herren Segen, und nicht bereichert eigene Mühe so wie er.
Benedictio Domini divites facit, nec sociabitur eis afflictio.
23 Die Schandtat dünkt dem Toren nur ein Scherz, dem klugen Mann jedoch ein Übermut.
Quasi per risum stultus operatur scelus: sapientia autem est viro prudentia.
24 Wovor dem Frevler graut, gerade das trifft ihn, und so erfüllet er der Frommen Wunsch.
Quod timet impius, veniet super eum: desiderium suum iustus dabitur.
25 So wie ein Sturm vorüberbraust und nicht mehr ist, so auch der Frevler; der Fromme aber steht auf ewig festem Grund.
Quasi tempestas transiens non erit impius: iustus autem quasi fundamentum sempiternum.
26 Was Essig für die Zähne, was Rauch ist für die Augen, das ist der Faule seinem Auftraggeber.
Sicut acetum dentibus, et fumus oculis, sic piger his, qui miserunt eum.
27 Die Furcht des Herrn vermehrt die Lebenstage; der Frevler Jahre aber werden oft verkürzt.
Timor Domini apponet dies: et anni impiorum breviabuntur.
28 Der Frommen Harren wird in Freude enden; der Frevler Hoffnung wird zunichte.
Expectatio iustorum laetitia: spes autem impiorum peribit.
29 Schutzwehr für Redliche, das ist des Herren Walten, für Übeltäter aber Grund zur Furcht.
Fortitudo simplicis via Domini: et pavor his, qui operantur malum.
30 Ein Frommer wird in Ewigkeit nicht wanken; die Frevler aber werden nicht im Lande bleiben dürfen.
Iustus in aeternum non commovebitur: impii autem non habitabunt super terram.
31 Des Frommen Mund nimmt zu an Weisheit; dem Untergang verfällt die falsche Zunge.
Os iusti parturiet sapientiam: lingua pravorum peribit.
32 Des Frommen Lippen kennen Gütigkeit, der Mund der Frevler aber Hinterlist.
Labia iusti considerant placita: et os impiorum perversa.

< Sprueche 10 >