< Sprueche 10 >

1 Die Sprüche Salomos sind folgende: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein törichter ist seiner Mutter Gram.
Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est la tristesse de sa mère.
2 Unnütz sind Schätze, frevelhaft erworben; nur Tugend kann vorm Tode schützen.
Des trésors d’impiété ne serviront de rien, mais la justice délivrera de la mort.
3 Der Herr läßt nicht der Frommen Hunger ungestillt; der Frevler Gier stößt er zurück.
Le Seigneur n’affligera pas par la famine l’âme du juste, et
4 Die faule Hand schafft Armut; die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.
La main relâchée a opéré la détresse; mais la main du fort acquiert des richesses. Celui qui s’appuie sur des mensonges se repaît de vents; et celui-là même poursuit des oiseaux qui volent.
5 Wer schon im Sommer sammelt, der ist klug, verächtlich, wer die Erntezeit verschläft.
Celui qui amasse pendant la moisson est un fils sage; mais celui qui ronfle pendant l’été, un fils de confusion.
6 Aufs Haupt der Frommen strömen Segnungen; der Frevler Mund bringt Unheil.
La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais l’iniquité couvre la bouche des impies.
7 Des Frommen Name dient zum Segnen; des Frevlers Name schwindet.
La mémoire du juste sera accompagnée de louanges; mais le nom des impies pourrira.
8 Wer weisen Herzens ist, nimmt die Gebote an; nur wer ein Narrenmaul besitzt, verwirft sie.
Le sage de cœur accueille les préceptes, l’insensé est déchiré par les lèvres.
9 Wer in der Unschuld lebt, tritt sicher auf; wer auf verkehrten Wegen wandelt, dem geht's schlimm.
Celui qui marche simplement marche sûrement; mais celui qui déprave ses voies sera découvert.
10 Wer mit dem Auge blinzelt, bereitet Kränkung, und wer ein Narrenmaul besitzt, hetzt auf.
Celui qui fait signe de l’œil eau sera de la douleur; et l’insensé de lèvres sera frappé.
11 Des Frommen Mund - ein Lebensborn; des Frevlers Mund nur Unrecht birgt.
C’est une source de vie que la bouche du juste; mais la bouche des impies couvre de l’iniquité.
12 Der Haß legt Zwistigkeiten bloß; doch alle Sünden deckt die Liebe zu.
La haine suscite des querelles; et la charité couvre toutes les fautes.
13 Gefunden wird durch eines Weisen Lippen Weisheit, doch auch ein Stock für eines Unverständigen Rücken.
Sur les lèvres du sage se trouve la sagesse; et une verge sur le dos de celui qui manque de cœur.
14 Die Weisen bergen ihre Wissenschaft; des Toren Mund ist nahendes Verderben.
Les sages cachent la science; mais la bouche de l’insensé est proche de la confusion.
15 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt; den Dürftigen ist ihre Armut ihre schwache Seite.
Le bien du riche est sa ville forte; la crainte des pauvres, c’est leur détresse.
16 Des Frommen Lohn dient für das Leben, des Frevlers Einkommen für die Verdammnis.
L’œuvre du juste conduit à la vie; mais le fruit de l’impie, au péché.
17 Dem Leben geht entgegen, wer auf Mahnung hört; wer aber Rüge nicht beachtet, wandelt irre.
La voie de la vie est à celui qui garde la discipline; mais celui qui néglige les réprimandes s’égare.
18 Wer Haß mit lügenhaften Lippen will bedecken, ist gerade so ein Tor wie jener, der üble Nachrede verbreitet.
Les lèvres menteuses cachent de la haine: celui qui profère un outrage est un insensé.
19 Bei vielem Reden geht's nicht ohne Fehler ab; wer aber seine Lippen zügelt, der tut klug.
Dans une multitude de paroles il n’y aura pas manque de péché; mais celui qui modère ses lèvres est très prudent.
20 Ein auserlesenes Silber ist des Frommen Zunge; des Gottlosen Verstand ist wenig wert.
C’est un argent excellent que les lèvres du juste, mais le cœur des impies est de nul prix.
21 Gerechte Lippen haben viele Güter; die Toren aber sterben durch den Unverstand.
Les lèvres du juste instruisent un grand nombre d’hommes; mais ceux qui ne sont pas instruits, mourront par un manque de cœur.
22 Reich macht des Herren Segen, und nicht bereichert eigene Mühe so wie er.
La bénédiction du Seigneur fait les riches, et l’affliction ne s’alliera pas à eux.
23 Die Schandtat dünkt dem Toren nur ein Scherz, dem klugen Mann jedoch ein Übermut.
C’est comme en se jouant qu’un insensé commet le crime; mais la sagesse est pour l’homme la prudence.
24 Wovor dem Frevler graut, gerade das trifft ihn, und so erfüllet er der Frommen Wunsch.
Ce que craint l’impie viendra sur lui: l’objet de leur désir sera accordé aux justes.
25 So wie ein Sturm vorüberbraust und nicht mehr ist, so auch der Frevler; der Fromme aber steht auf ewig festem Grund.
Comme une tempête qui passe, l’impie ne sera plus; mais le juste est comme un fondement éternel.
26 Was Essig für die Zähne, was Rauch ist für die Augen, das ist der Faule seinem Auftraggeber.
Comme est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux, ainsi est le paresseux ta ceux qui l’ont envoyé.
27 Die Furcht des Herrn vermehrt die Lebenstage; der Frevler Jahre aber werden oft verkürzt.
La crainte du Seigneur ajoutera des jours à la vie; et les années des impies seront abrégées.
28 Der Frommen Harren wird in Freude enden; der Frevler Hoffnung wird zunichte.
L’attente des justes, c’est la joie: mais l’espérance des impies périra.
29 Schutzwehr für Redliche, das ist des Herren Walten, für Übeltäter aber Grund zur Furcht.
C’est la force du simple que la voix du Seigneur; mais aussi l’effroi de ceux qui opèrent le mal.
30 Ein Frommer wird in Ewigkeit nicht wanken; die Frevler aber werden nicht im Lande bleiben dürfen.
Le juste jamais ne sera ébranlé; mais des impies n’habiteront pas sur la terre.
31 Des Frommen Mund nimmt zu an Weisheit; dem Untergang verfällt die falsche Zunge.
La bouche du juste enfantera la sagesse, la langue des dépravés périra.
32 Des Frommen Lippen kennen Gütigkeit, der Mund der Frevler aber Hinterlist.
Les lèvres du juste considèrent les choses qui plaisent, et la bouche des impies, les choses perverses.

< Sprueche 10 >