< Sprueche 10 >

1 Die Sprüche Salomos sind folgende: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein törichter ist seiner Mutter Gram.
Paraboles de Salomon. Le fils sage fait la joie de son père, et le fils insensé le chagrin de sa mère.
2 Unnütz sind Schätze, frevelhaft erworben; nur Tugend kann vorm Tode schützen.
Les trésors acquis par le crime ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
3 Der Herr läßt nicht der Frommen Hunger ungestillt; der Frevler Gier stößt er zurück.
Yahweh ne laisse pas le juste souffrir de la faim, mais il repousse la convoitise du méchant.
4 Die faule Hand schafft Armut; die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.
Il s'appauvrit celui qui travaille d'une main paresseuse, mais la main des diligents amasse des richesses.
5 Wer schon im Sommer sammelt, der ist klug, verächtlich, wer die Erntezeit verschläft.
Celui qui recueille pendant l'été est un fils prudent; celui qui dort au temps de la moisson est un fils de confusion.
6 Aufs Haupt der Frommen strömen Segnungen; der Frevler Mund bringt Unheil.
La bénédiction vient sur la tête du juste, mais l'injustice couvre la bouche des méchants.
7 Des Frommen Name dient zum Segnen; des Frevlers Name schwindet.
La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
8 Wer weisen Herzens ist, nimmt die Gebote an; nur wer ein Narrenmaul besitzt, verwirft sie.
Celui qui est sage de cœur reçoit les préceptes, mais celui qui est insensé des lèvres va à sa perte.
9 Wer in der Unschuld lebt, tritt sicher auf; wer auf verkehrten Wegen wandelt, dem geht's schlimm.
Celui qui marche dans l'intégrité marche en confiance, mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
10 Wer mit dem Auge blinzelt, bereitet Kränkung, und wer ein Narrenmaul besitzt, hetzt auf.
Celui qui cligne les yeux sera une cause de chagrin, et celui qui est insensé des lèvres va à sa perte.
11 Des Frommen Mund - ein Lebensborn; des Frevlers Mund nur Unrecht birgt.
La bouche du juste est une source de vie, mais l'injustice couvre la bouche du méchant.
12 Der Haß legt Zwistigkeiten bloß; doch alle Sünden deckt die Liebe zu.
La haine suscite des querelles, mais l'amour couvre toutes les fautes.
13 Gefunden wird durch eines Weisen Lippen Weisheit, doch auch ein Stock für eines Unverständigen Rücken.
Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui manque de sens.
14 Die Weisen bergen ihre Wissenschaft; des Toren Mund ist nahendes Verderben.
Les sages tiennent la sagesse en réserve, mais la bouche de l'insensé est un malheur prochain.
15 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt; den Dürftigen ist ihre Armut ihre schwache Seite.
La fortune est pour le riche sa place forte, le malheur des misérables, c'est leur pauvreté.
16 Des Frommen Lohn dient für das Leben, des Frevlers Einkommen für die Verdammnis.
L'œuvre du juste est pour la vie, le gain du méchant est pour le péché.
17 Dem Leben geht entgegen, wer auf Mahnung hört; wer aber Rüge nicht beachtet, wandelt irre.
Celui qui prend garde à l'instruction prend le chemin de la vie; mais celui qui oublie la réprimande s'égare.
18 Wer Haß mit lügenhaften Lippen will bedecken, ist gerade so ein Tor wie jener, der üble Nachrede verbreitet.
Celui qui cache la haine a des lèvres menteuses, et celui qui répand la calomnie est un insensé.
19 Bei vielem Reden geht's nicht ohne Fehler ab; wer aber seine Lippen zügelt, der tut klug.
L'abondance de paroles ne va pas sans péché, mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
20 Ein auserlesenes Silber ist des Frommen Zunge; des Gottlosen Verstand ist wenig wert.
La langue du juste est un argent de choix; le cœur des méchants est de peu de prix.
21 Gerechte Lippen haben viele Güter; die Toren aber sterben durch den Unverstand.
Les lèvres du juste nourrissent beaucoup d'hommes, mais les insensés meurent par défaut d'intelligence.
22 Reich macht des Herren Segen, und nicht bereichert eigene Mühe so wie er.
C'est la bénédiction du Seigneur qui procure la richesse, et la peine que l'on prend n'y ajoute rien.
23 Die Schandtat dünkt dem Toren nur ein Scherz, dem klugen Mann jedoch ein Übermut.
Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé; il en est de même de la sagesse pour l'homme intelligent.
24 Wovor dem Frevler graut, gerade das trifft ihn, und so erfüllet er der Frommen Wunsch.
Ce que redoute le méchant lui arrive, et Dieu accorde au juste ce qu'il désire.
25 So wie ein Sturm vorüberbraust und nicht mehr ist, so auch der Frevler; der Fromme aber steht auf ewig festem Grund.
Comme passe le tourbillon, le méchant disparaît; le juste est établi sur un fondement éternel.
26 Was Essig für die Zähne, was Rauch ist für die Augen, das ist der Faule seinem Auftraggeber.
Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l'envoient.
27 Die Furcht des Herrn vermehrt die Lebenstage; der Frevler Jahre aber werden oft verkürzt.
La crainte de Yahweh augmente les jours, mais les années des méchants sont abrégées.
28 Der Frommen Harren wird in Freude enden; der Frevler Hoffnung wird zunichte.
L'attente des justes n'est que joie, mais l'espérance des méchants périra.
29 Schutzwehr für Redliche, das ist des Herren Walten, für Übeltäter aber Grund zur Furcht.
La voie de Yahweh est un rempart pour le juste, mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
30 Ein Frommer wird in Ewigkeit nicht wanken; die Frevler aber werden nicht im Lande bleiben dürfen.
Le juste ne chancellera jamais, mais les méchants n'habiteront pas la terre.
31 Des Frommen Mund nimmt zu an Weisheit; dem Untergang verfällt die falsche Zunge.
La bouche du juste produit la sagesse, et la langue perverse sera arrachée.
32 Des Frommen Lippen kennen Gütigkeit, der Mund der Frevler aber Hinterlist.
Les lèvres du juste connaissent la grâce, et la bouche des méchants la perversité.

< Sprueche 10 >