< Sprueche 1 >

1 Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
Detta är Salomos Ordspråk, Davids sons, Israels Konungs;
2 sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
Till att deraf lära vishet och tukt;
3 und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
Förstånd, klokhet, rättfärdighet, dom och fromhet;
4 daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
Att de fåkunnige måga varda vise, och de ynglingar förnuftige och försigtige.
5 Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
Den der vis är, han hörer till, och förbättrar sig; och den der förståndig är, han tager vid råd;
6 Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
Att han skall förstå ordspråk, och deras uttydelse; de visas läro, och deras gåtor.
7 Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
Herrans fruktan är begynnelsen till att lära; de galna förakta vishet och tuktan.
8 Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
Min son, hör dins faders tuktan, och förlåt icke dine moders bud;
9 Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
Ty detta är dino hufvude en skön prydning, och en kedja om din hals.
10 Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
Min son, om skalkar locka dig, så följ icke;
11 Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
Om de säga: Gack med oss, vi vilje vakta efter blod, och gildra för den oskyldiga utan sak;
12 Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol h7585)
Vi vilje dem uppsluka lefvande, såsom helvetet; och de fromma, såsom dem der neder i grafvena fara; (Sheol h7585)
13 Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
Vi vilje finna stora ägodelar; vi vilje fylla vår hus med rof;
14 Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
Vågat med oss; en pung skall vara allas våras.
15 Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
Min son, vandra intet den vägen med dem; vakta din fot för deras stig.
16 Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
Ty deras fötter löpa till det ondt är, och skynda sig till att utgjuta blod.
17 Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
Ty det är fåfängt utkasta nät för foglarnas ögon;
18 sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
Och vakta de sjelfve efter hvarsannars blod; och den ene står efter den andras lif.
19 So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
Alltså göra alle girige, att den ene tager dem andra lifvet bort.
20 Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
Visheten klagar ute, och låter höra sig på gatomen.
21 Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
Hon ropar i partomen ut för folket; hon talar sin ord i stadenom:
22 "Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
Huru länge viljen I, fåkunnige, fåkunnige vara; och de bespottare lust hafva till gabberi, och de galne hata lärdom?
23 Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
Vänder eder till mitt straff; si, jag vill utsäga eder min anda, och göra eder min ord kunnig.
24 Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
Efter jag nu kallar, och I neken det; jag räcker mina hand ut, och ingen aktar dertill;
25 Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
Och I låten fara all min råd, och viljen icke mitt straff;
26 So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
Så vill jag ock le åt edro ofärd, och begabba eder, när det kommer som I frukten;
27 wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
När öfver eder kommer, såsom en storm, det I frukten, och edor ofärd såsom ett väder; när öfver eder kommer ångest och nöd.
28 Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
Då skola de åkalla mig, men jag skall intet svara; de skola bittida söka mig, och intet finna;
29 Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
Derföre, att de hatade lärdom, och ville icke hafva Herrans fruktan;
30 sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
Ville icke mitt råd, och lastade all min straff.
31 So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
Så skola de äta af sins väsendes frukt, och af sin råd mätte varda;
32 Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
Att de fåkunnigas luste dräper dem, och de galnas lycka förgör dem.
33 Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."
Men den mig hörer, han skall säker blifva, och nog hafva, och för intet ondt frukta.

< Sprueche 1 >