< Sprueche 1 >

1 Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
Pregovori Salomona, Davidovega sina, Izraelovega kralja,
2 sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
da bi spoznali modrost in poučevanje, da bi zaznali besede razumevanja,
3 und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
da bi sprejeli poučevanje modrosti, pravice, sodbe in nepristranskost;
4 daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
da bi dali premetenost preprostemu, mladeniču spoznanje in preudarnost.
5 Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
Moder človek bo slišal in bo povečal učenje in razumen človek se bo dokopal k modrim nasvetom,
6 Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
da bo razumel pregovor in razlago, besede modrih in njihove temne izreke.
7 Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
Strah Gospodov je začetek spoznanja, toda bedaki prezirajo modrost in poučevanje.
8 Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
Moj sin, prisluhni poučevanju svojega očeta in ne zapusti postave svoje matere,
9 Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
kajti ona bosta ornament milosti tvoji glavi in verižici okoli tvojega vratu.
10 Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
Moj sin, če te grešniki privabljajo, ne privoli.
11 Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
Če rečejo: »Pridi z nami, v zasedi prežimo na kri, brez razloga se tajno pritajimo za nedolžnega,
12 Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol h7585)
požrimo jih žive kakor grob in cele, kakor tiste, ki gredo dol v jamo. (Sheol h7585)
13 Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
Našli bomo vse dragoceno imetje, svoje hiše bomo napolnili z ukradenim blagom.
14 Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
Svoj žreb vrzi med nas, vsi imejmo eno mošnjo.«
15 Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
Moj sin, ne hodi z njimi na pot, svoje stopalo zadrži pred njihovo stezo,
16 Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
kajti njihova stopala tečejo k zlu in hitijo, da prelijejo kri.
17 Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
Zagotovo je zaman razprostrta mreža v očeh katerekoli ptice.
18 sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
In oni prežijo v zasedi na svojo lastno kri, tajno se pritajijo za svoja lastna življenja.
19 So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
Takšne so poti vsakega, ki je pohlepen dobička, ki odvzema življenje svojim lastnikom.
20 Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
Modrost kliče zunaj, svoj glas izreka na ulicah,
21 Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
kliče na glavnem kraju vrveža, v odprtinah velikih vrat, v mestu izreka svoje besede, rekoč:
22 "Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
»Doklej boste, vi topi, ljubili topost? In se posmehljivci razveseljevali v svojem posmehovanju in bedaki sovražili spoznanje?
23 Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
Obrnite se na moj opomin. Glejte, na vas bom izlila svojega duha, razglašala vam bom svoje besede.
24 Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
Ker sem klicala, pa ste odklonili, iztegovala sem svojo roko, pa noben človek ni upošteval,
25 Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
temveč ste zaničevali vse moje svetovanje in niste hoteli mojega opomina,
26 So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
se bom tudi jaz smejala ob vaši katastrofi, zasmehovala bom, ko pride vaš strah,
27 wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
ko prihaja vaš strah kakor opustošenje in vaše uničenje kakor vrtinčast veter, ko nad vas prihajata tegoba in tesnoba.
28 Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
Tedaj se bodo obračali name, toda ne bom jim odgovorila, iskali me bodo zgodaj, toda ne bodo me našli,
29 Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
ker so sovražili spoznanje in niso izbrali strahu Gospodovega.
30 sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
Ničesar niso hoteli od mojega nasveta. Prezirali so vsak moj opomin.
31 So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
Zato bodo jedli od sadu svoje lastne poti in napolnjeni bodo s svojimi lastnimi naklepi.
32 Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
Kajti odvračanje od preprostosti jih bo ubilo in uspevanje bedakov jih bo uničilo.
33 Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."
Toda kdorkoli me posluša, bo varno prebival in bo miren pred strahom zla.«

< Sprueche 1 >