< Sprueche 1 >

1 Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
Приче Соломуна сина Давидовог, цара Израиљевог,
2 sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
Да се познаје мудрост и настава, да се разумеју речи разумне,
3 und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
Да се прима настава у разуму, у правди, у суду и у свему што је право,
4 daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
Да се даје лудима разборитост, младићима знање и помњивост.
5 Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
Мудар ће слушати и више ће знати, и разуман ће стећи мудрост,
6 Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
Да разуме приче и значење, речи мудрих људи и загонетке њихове.
7 Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
Почетак је мудрости страх Господњи; луди презиру мудрост и наставу.
8 Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
Слушај, сине, наставу оца свог, и не остављај науке матере своје.
9 Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
Јер ће бити венац од милина око главе твоје, и гривна на грлу твом.
10 Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
Сине мој, ако би те мамили грешници, не пристај;
11 Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
Ако би рекли: Ходи с нама да вребамо крв, да заседамо правоме низашта;
12 Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol h7585)
Прождрећемо их као гроб живе, и свеколике као оне који силазе у јаму; (Sheol h7585)
13 Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
Свакојаког блага добићемо, напунићемо куће своје плена;
14 Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
Бацаћеш жреб свој с нама; један ће нам тоболац бити свима;
15 Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
Сине мој, не иди на пут с њима, чувај ногу своју од стазе њихове.
16 Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
Јер ногама својим трче на зло и хите да проливају крв.
17 Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
Јер се узалуд разапиње мрежа на очи свакој птици;
18 sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
А они вребају своју крв и заседају својој души.
19 So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
Такви су путеви свих лакомих на добитак, који узима душу својим господарима.
20 Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
Премудрост виче на пољу, на улицама пушта глас свој;
21 Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
У највећој вреви виче, на вратима, у граду говори своје беседе;
22 "Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
Луди, докле ћете љубити лудост? И подсмевачима докле ће бити мио подсмех? И безумни, докле ће мрзети на знање?
23 Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
Обратите се на карање моје; ево, изасућу вам дух свој, казаћу вам речи своје.
24 Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
Што звах, али не хтесте, пружах руку своју, али нико не мари,
25 Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
Него одбацисте сваки савет мој, и карање моје не хтесте примити;
26 So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
Зато ћу се и ја смејати вашој невољи, ругаћу се кад дође чега се бојите;
27 wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
Кад као пустош дође чега се бојите, и погибао ваша као олуја кад дође, кад навали на вас невоља и мука.
28 Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
Тада ће ме звати, али се нећу одазвати; рано ће тражити, али ме неће наћи.
29 Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
Јер мрзише на знање, и страх Господњи не изабраше;
30 sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
Не присташе на мој савет, и презираше сва карања моја.
31 So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
Зато ће јести плод од путева својих, и наситиће се савета својих.
32 Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
Јер ће луде убити мир њихов, и безумне ће погубити срећа њихова.
33 Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."
Али ко ме слуша боравиће безбрижно, и биће на миру не бојећи се зла.

< Sprueche 1 >