< Sprueche 1 >

1 Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
The parables of Solomon, the son of David, king of Israel.
2 sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
To know wisdom, and instruction:
3 und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:
4 daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding.
5 Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments.
6 Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.
7 Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.
8 Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.
10 Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.
11 Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:
12 Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol h7585)
Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. (Sheol h7585)
13 Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils.
14 Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
Cast in thy lot with us, let us all have one purse.
15 Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
16 Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
18 sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.
19 So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors.
20 Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets:
21 Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:
22 "Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge?
23 Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
24 Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.
25 Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.
26 So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.
27 wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
28 Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me:
29 Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord,
30 sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.
31 So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
32 Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."
But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.

< Sprueche 1 >