< Sprueche 1 >

1 Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge,
2 sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
for af dem at faa Visdom og Undervisning, for at forstaa Forstandens Ord;
3 und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
for at modtage Undervisning i Klogskab, modtage Ret og Retfærdighed og Retvished;
4 daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
for at give de uvidende Vid, de unge Kundskab og Kløgt.
5 Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
Hvo som er viis, høre til og gaa frem i Lærdom, og hvo som er forstandig, vinde Evne til at styre;
6 Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
for at forstaa Ordsprog og Gaader, Vismænds Ord og deres mørke Taler.
7 Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
Herrens Frygt er Begyndelse til Kundskab; Daarerne foragte Visdom og Undervisning.
8 Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
Hør, min Søn! din Faders Undervisning, og forlad ikke din Moders Lov;
9 Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
thi de ere en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
10 Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
Min Søn! naar Syndere lokke dig, da samtyk ikke!
11 Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
Dersom de sige: Gak med os, vi ville lure efter Blod, vi ville efterstræbe den uskyldige, som er uden Sag;
12 Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol h7585)
vi ville, som Dødsriget, sluge dem levende, ja hele og holdne, som de, der nedfare i Hulen; (Sheol h7585)
13 Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
vi ville finde alle Haande dyrebart Gods, vi ville fylde vore Huse med Rov;
14 Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
du skal tage din Lod iblandt os, vi ville alle sammen have een Pose:
15 Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
Min Søn! vandre ikke paa Vej med dem, hold din Fod tilbage fra deres Sti;
16 Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
thi deres Fødder haste til ondt, og de skynde sig for at udøse Blod;
17 Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
thi forgæves udspændes Garn for alle Fugles Øjne;
18 sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
og de lure paa deres eget Blod, de efterstræbe deres eget Liv.
19 So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
Saa ere enhvers Veje, som er hengiven til Gerrighed; den tager sine egne Herrers Liv.
20 Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
Visdommen raaber udenfor, den opløfter sin Røst paa Gaderne;
21 Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
paa Hjørnet af de befærdede Gader raaber den; ved Indgangene til Portene, i Staden, taler den sine Ord:
22 "Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
Hvor længe ville I uvidende elske Uvidenhed, og Spotterne have Lyst til Spot, og Daarer hade Kundskab?
23 Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
Vender eder til min Revselse; se, jeg vil udgyde min Aand over eder, jeg vil kundgøre eder mine Ord.
24 Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
Efterdi jeg raabte, og I vægrede eder, jeg udrakte min Haand, og ingen gav Agt;
25 Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
og I lode alt mit Raad fare og vilde ikke vide af min Revselse:
26 So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
Saa vil jeg, jeg selv le i eders Ulykke, jeg vil spotte, naar det kommer, som I frygte for;
27 wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
naar det, som I frygte for, kommer som en Ødelæggelse, og eders Ulykke kommer som en Hvirvelvind, naar Angest og Trængsel kommer over eder:
28 Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
Da skulle de paakalde mig, men jeg skal ikke svare, de skulle søge mig, men ikke finde mig.
29 Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
Fordi de hadede Kundskab og udvalgte ikke Herrens Frygt,
30 sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
fordi de ikke vilde vide af mit Raad, men foragtede al min Revselse:
31 So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
Saa skulle de æde Frugten af deres Veje og blive mætte af deres egne Raad.
32 Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
Thi de uvidendes Frafald skal volde dem Død, og Daarers Tryghed skal ødelægge dem selv.
33 Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."
Men hvo mig lyder, skal bo tryggelig og være rolig, uden Frygt for det onde.

< Sprueche 1 >