< Sprueche 1 >

1 Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
以色列王達味之子撒羅滿的箴言:
2 sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
是為教人學習智慧和規律,叫人明瞭哲言,
3 und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
接受明智的教訓--仁義、公平和正直,
4 daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
使無知者獲得聰明,使年少者獲得知識和慎重,
5 Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
使智慧者聽了,增加學識;使明達人聽了,汲取智謀,
6 Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
好能明瞭箴言和譬喻,明瞭智者的言論和他們的隱語。
7 Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
敬畏上主是智慧的肇基;只有愚昧人蔑視智慧和規律。
8 Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
我兒,你應聽你父親的教訓,不要拒絕你母親的指教,
9 Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
因為這就是你頭上的冠冕,你頸上的珠鏈。
10 Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
我兒,如果惡人勾引你,你不要聽從;
11 Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
如果他們說:「來跟我們去暗算某人,無故地陷害無辜。
12 Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol h7585)
我們要像陰府一樣活活地吞下他們,把他們整個吞下去,有如墮入深坑裏的人; (Sheol h7585)
13 Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
這樣,我們必獲得各種珍寶,以贓物充滿我們的房屋。
14 Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
你將與我們平分秋色,我們將共有同一錢囊。」
15 Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
我兒,你不要與他們同流合污,該使你的腳遠離他們的道路,
16 Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
因為他們雙腳趨向兇惡,急於傾流人血。
17 Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
在一切飛鳥眼前,張設羅網,盡屬徒然。
18 sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
其實,他們不外是自流己血,自害己命。
19 So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
這就是謀財害命者的末路:他必要送掉自己的性命。
20 Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
智慧在街上吶喊,在通衢發出呼聲;
21 Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
在熱鬧的街頭呼喚,在城門和市區發表言論:「
22 "Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
無知的人,你們喜愛無知;輕狂的人,你們樂意輕狂;愚昧的人,你們憎恨知識,要到何時呢﹖
23 Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
你們應回心聽我的勸告。看,我要向你們傾吐我的心意,使你們瞭解我的言詞。
24 Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
但是,我呼喚了,你們竟予以拒絕;我伸出了手,誰也沒有理會。
25 Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
你們既蔑視了我的勸告,沒有接受我的忠言;
26 So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
因此,你們遭遇不幸時,我也付之一笑;災難臨到你們身上時,我也一笑置之。
27 wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
當災難如暴風似的襲擊你們,禍害如旋風似的捲去你們,困苦憂患來侵襲你們時,我也置之不顧。
28 Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
那時,他們呼求我,我必不答應:他們尋找我,必尋不著我;
29 Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
因為他們憎恨知識,沒有揀選敬畏上主,
30 sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
沒有接受我的勸告,且輕視了我的一切規諫。
31 So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
所以他們必要自食其果,飽嘗獨斷獨行的滋味。
32 Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
的確,無知者的執迷不悟殺害了自己;愚昧人的漠不關心斷送了自己。
33 Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."
但是,那聽從我的,必得安居,不怕災禍,安享太平。

< Sprueche 1 >