< 4 Mose 7 >

1 Nachdem Moses die Wohnung erstellt hatte, salbte er sie und weihte sie, ebenso alle ihre Geräte sowie den Altar und seine Geräte. Er salbte sie und weihte sie.
摩西立完了帐幕,就把帐幕用膏抹了,使它成圣,又把其中的器具和坛,并坛上的器具,都抹了,使它成圣。
2 Da brachten Israels Fürsten, ihre Familienhäupter, das sind die Stammesfürsten, Vorstände der Gemusterten, Opfer dar.
当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
3 Sie brachten vor den Herrn als ihre Opfergaben sechs Dachwagen und zwölf Rinder, je einen Wagen von zwei Fürsten und je ein Rind von jedem. Sie brachten sie vor die Wohnung.
他们把自己的供物送到耶和华面前,就是六辆篷子车和十二只公牛。每两个首领奉献一辆车,每首领奉献一只牛。他们把这些都奉到帐幕前。
4 Da sprach der Herr zu Moses:
耶和华晓谕摩西说:
5 "Nimm sie von ihnen an! Sie sollen dem Dienst am Festgezelt dienen! Übergib sie den Leviten, jedem für seinen Dienst!"
“你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未人所办的事交给他们。”
6 Da nahm Moses die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten.
于是摩西收了车和牛,交给利未人,
7 Zwei der Wagen und vier Rinder gab er den Söhnen Gersons für ihren Dienst.
把两辆车,四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们,
8 Vier der Wagen und acht Rinder gab er den Söhnen Meraris für ihren Dienst unter Leitung des Priesters Itamar, des Aaronssohnes.
又把四辆车,八只牛,照米拉利子孙所办的事交给他们;他们都在祭司亚伦的儿子以他玛手下。
9 Den Söhnen Kehats gab er nichts. Denn ihnen lag die Besorgung des Heiligtums ob, das sie auf der Schulter tragen mußten.
但车与牛都没有交给哥辖子孙;因为他们办的是圣所的事,在肩头上抬圣物。
10 Die Fürsten brachten ferner die Einweihungsgabe für den Altar an dem Tage, an dem er gesalbt ward. Die Fürsten brachten ihre Opfergabe vor den Altar.
用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
11 Und der Herr sprach zu Moses: "Je ein Fürst soll je an einem Tag seine Opfergabe zur Altarweihe bringen!"
耶和华对摩西说:“众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。”
12 Der am ersten Tage seine Gabe brachte, war Amminadabs Sohn Nachson vom Stamm Juda.
头一日献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
13 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
14 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
15 ein junger Stier, ein Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
16 ein Ziegenbock für das Sündopfer
一只公山羊作赎罪祭;
17 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nicht jährige Lämmer. Das war die Opfergabe Nachsons, des Amminadabsohnes.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。
18 Am zweiten Tage hatte Suars Sohn Netanel geopfert, der Fürst von Issakar.
第二日来献的是以萨迦子孙的首领、苏押的儿子拿坦业。
19 Er hatte als seine Opfergabe eine Silberschüssel gebracht, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
他献为供物的是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
20 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
21 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
22 einen Ziegenbock für das Sündopfer
一只公山羊作赎罪祭;
23 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Netanels, des Suarsohnes.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。
24 Am dritten Tage der Fürst der Zabulonsöhne Eliab, Chelons Sohn.
第三日来献的是西布伦子孙的首领、希伦的儿子以利押。
25 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
26 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
27 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
28 einen Ziegenbock für das Sündopfer
一只公山羊作赎罪祭;
29 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Gabe Eliabs, des Chelonsohnes.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。
30 Am vierten Tage der Fürst der Rubensöhne, Elisur, Sedeurs Sohn.
第四日来献的是吕便子孙的首领、示丢珥的儿子以利蓿。
31 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
32 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
33 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
34 einen Ziegenbock für das Sündopfer
一只公山羊作赎罪祭;
35 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Elisurs, des Sedeursohnes.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
36 Am fünften Tage der Fürst der Simeonsöhne, Selumiel, der Sohn Surisaddais.
第五日来献的是西缅子孙的首领、苏利沙代的儿子示路蔑。
37 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
38 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
39 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
40 einen Ziegenbock für das Sündopfer
一只公山羊作赎罪祭;
41 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Selumiels, des Sohnes des Surisaddai.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。
42 Am sechsten Tage der Fürst der Gadsöhne, Eljasaph, Deuels Sohn.
第六日来献的是迦得子孙的首领、丢珥的儿子以利雅萨。
43 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
44 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
45 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
46 einen Ziegenbock für das Sündopfer
一只公山羊作赎罪祭;
47 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Eljasaphs, des Sohnes Deuels.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
48 Am siebenten Tage der Fürst der Ephraimsöhne, Elisama, Ammihuds Sohn.
第七日来献的是以法莲子孙的首领、亚米忽的儿子以利沙玛。
49 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
50 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
51 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
52 einen Ziegenbock für das Sündopfer
一只公山羊作赎罪祭;
53 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Elisamas, des Sohnes Ammihuds.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。
54 Am achten Tage der Fürst der Manassesöhne Gamliel, Pedahsurs Sohn.
第八日来献的是玛拿西子孙的首领、比大蓿的儿子迦玛列。
55 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
56 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
57 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
58 einen Ziegenbock für das Sündopfer
一只公山羊作赎罪祭;
59 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Gabe Gamliels, des Sohnes Pedahsurs.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。
60 Am neunten Tage der Fürst der Benjaminsöhne, Abidan, Gideonis Sohn.
第九日来献的是便雅悯子孙的首领、基多尼的儿子亚比但。
61 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
62 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
63 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
64 einen Ziegenbock für das Sündopfer
一只公山羊作赎罪祭;
65 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Abidans, des Gideonisohnes.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。
66 Am zehnten Tage der Fürst der Dansöhne, Achiezer, der Sohn Ammisaddais.
第十日来献的是但子孙的首领、亚米沙代的儿子亚希以谢。
67 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
68 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
69 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
70 einen Ziegenbock für das Sündopfer
一只公山羊作赎罪祭;
71 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Achiezers, des Sohnes des Ammisaddai.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。
72 Am elften Tage der Fürst der Assersöhne, Pagiel, Okrans Sohn.
第十一日来献的是亚设子孙的首领、俄兰的儿子帕结。
73 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
74 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
75 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
76 einen Ziegenbock für das Sündopfer
一只公山羊作赎罪祭;
77 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Pagiels, des Okransohnes.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。
78 Am zwölften Tage der Fürst der Naphtalisöhne, Achira, Enans Sohn.
第十二日来献的是拿弗他利子孙的首领、以南儿子亚希拉。
79 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
80 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
81 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
82 einen Ziegenbock für das Sündopfer
一只公山羊作赎罪祭;
83 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Achiras, des Enansohnes.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。
84 Dies war von seiten der Fürsten der Israeliten die Altarweihegabe an dem Tage seiner Salbung, zwölf Silberschüsseln, zwölf Silberbecken und zwölf Goldschalen,
用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是:银盘子十二个,银碗十二个,金盂十二个;
85 jede Schüssel 130 Silberringe, jedes Becken 70 Ringe schwer; das gesamte Silber der Gefäße betrug 2.400 Ringe nach heiligem Gewicht.
每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。
86 Zwölf Goldschalen, mit Räucherwerk gefüllt, jede Schale 10 Ringe schwer nach heiligem Gewicht; das gesamte Gold der Schalen betrug 120 Ringe.
十二个金盂盛满了香,按圣所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
87 Rinder zum Brandopfer waren es zusammen zwölf Farren, zwölf Widder, zwölf noch nicht jährige Lämmer nebst ihrem Speiseopfer und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer.
作燔祭的,共有公牛十二只,公羊十二只,一岁的公羊羔十二只,并同献的素祭作赎罪祭的公山羊十二只;
88 Rinder zum Dankopfer waren es zusammen 24 Farren, 60 Widder, 60 Böcke und 60 noch nicht jährige Lämmer. Das war die Altarweihegabe nach seiner Salbung.
作平安祭的,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。
89 Als Moses zum Festgezelt kam, mit ihm zu reden, hörte er die Stimme zu sich reden von der Deckplatte aus, die auf der Zeugnislade war, vom Orte zwischen den beiden Cheruben. So redete er zu ihm.
摩西进会幕要与耶和华说话的时候,听见法柜的施恩座以上、二基路伯中间有与他说话的声音,就是耶和华与他说话。

< 4 Mose 7 >