< 4 Mose 7 >

1 Nachdem Moses die Wohnung erstellt hatte, salbte er sie und weihte sie, ebenso alle ihre Geräte sowie den Altar und seine Geräte. Er salbte sie und weihte sie.
梅瑟豎立起會幕那天,就傅油祝聖了帳幕和其中的一切器具、祭壇和附屬的用具。他傅油祝聖以後,
2 Da brachten Israels Fürsten, ihre Familienhäupter, das sind die Stammesfürsten, Vorstände der Gemusterten, Opfer dar.
以色列的領袖,各家族首領,即協助登記的各支派的領袖,前來奉獻,
3 Sie brachten vor den Herrn als ihre Opfergaben sechs Dachwagen und zwölf Rinder, je einen Wagen von zwei Fürsten und je ein Rind von jedem. Sie brachten sie vor die Wohnung.
將他們的供物獻於上主面前:篷車六輛,公牛十二頭:每兩位領袖一輛車,每位領袖一頭牛。他們把這些送到會幕前時,
4 Da sprach der Herr zu Moses:
上主訓示梅瑟說:「
5 "Nimm sie von ihnen an! Sie sollen dem Dienst am Festgezelt dienen! Übergib sie den Leviten, jedem für seinen Dienst!"
你把這些收下,為會幕的事務使用,按照肋未人的職務,分給他們。」
6 Da nahm Moses die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten.
梅瑟就收下車輛和牛,交給了肋未人。
7 Zwei der Wagen und vier Rinder gab er den Söhnen Gersons für ihren Dienst.
按革爾雄子孫的職務,分給了他們兩輛車及四頭牛;
8 Vier der Wagen und acht Rinder gab er den Söhnen Meraris für ihren Dienst unter Leitung des Priesters Itamar, des Aaronssohnes.
按默辣黎子孫的職務,分給了他們四輛車及八頭牛,他們都在司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指揮下服務。
9 Den Söhnen Kehats gab er nichts. Denn ihnen lag die Besorgung des Heiligtums ob, das sie auf der Schulter tragen mußten.
但沒有分給刻哈特子孫,因為他們應用肩抬所照管的聖物。
10 Die Fürsten brachten ferner die Einweihungsgabe für den Altar an dem Tage, an dem er gesalbt ward. Die Fürsten brachten ihre Opfergabe vor den Altar.
在傅油祝聖祭壇時,眾領袖也為祝聖祭壇奉獻了供物。當眾領袖把他們的供物送到祭壇面前時,
11 Und der Herr sprach zu Moses: "Je ein Fürst soll je an einem Tag seine Opfergabe zur Altarweihe bringen!"
上主對梅瑟說:「每天應有一位領袖,奉獻自己的供物,為祝聖祭壇。」
12 Der am ersten Tage seine Gabe brachte, war Amminadabs Sohn Nachson vom Stamm Juda.
第一日奉獻自己供物的,是猶大支派阿米納達布的兒子納赫雄。
13 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
他的供物是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
14 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
15 ein junger Stier, ein Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
16 ein Ziegenbock für das Sündopfer
公山羊一隻,為作贖罪祭;
17 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nicht jährige Lämmer. Das war die Opfergabe Nachsons, des Amminadabsohnes.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米納達布的兒子納赫雄的供物。
18 Am zweiten Tage hatte Suars Sohn Netanel geopfert, der Fürst von Issakar.
第二日奉獻供物的,是依撒加爾的領袖,族阿爾的兒子乃塔乃耳。
19 Er hatte als seine Opfergabe eine Silberschüssel gebracht, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
他奉獻的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
20 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
21 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
22 einen Ziegenbock für das Sündopfer
公山羊一隻,為作贖罪祭:
23 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Netanels, des Suarsohnes.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族阿爾的兒子乃塔乃耳的供物。
24 Am dritten Tage der Fürst der Zabulonsöhne Eliab, Chelons Sohn.
第三日是則步隆子孫的領袖,赫隆的兒子厄里雅布。
25 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
26 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
27 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
28 einen Ziegenbock für das Sündopfer
公山羊一隻,為作贖罪祭;
29 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Gabe Eliabs, des Chelonsohnes.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是赫隆的兒子厄里雅布的供物。
30 Am vierten Tage der Fürst der Rubensöhne, Elisur, Sedeurs Sohn.
第四日是勒烏本子孫的領袖,舍德烏爾的兒子厄里族爾。
31 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
32 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
33 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
34 einen Ziegenbock für das Sündopfer
公山羊一隻,為作贖罪祭;
35 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Elisurs, des Sedeursohnes.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是舍德烏爾的兒子厄里族爾的供物。
36 Am fünften Tage der Fürst der Simeonsöhne, Selumiel, der Sohn Surisaddais.
第五日是西默盎子孫的領袖,族黎沙待的兒子舍路米耳。
37 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
38 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
39 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
40 einen Ziegenbock für das Sündopfer
公山羊一隻,為作贖罪祭;
41 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Selumiels, des Sohnes des Surisaddai.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族黎沙待的兒子協路米耳的供物。
42 Am sechsten Tage der Fürst der Gadsöhne, Eljasaph, Deuels Sohn.
第六日是加得子孫的領袖勒烏耳的兒子厄里雅撒夫。
43 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
44 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
45 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
46 einen Ziegenbock für das Sündopfer
公山羊一隻,為作贖罪祭;
47 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Eljasaphs, des Sohnes Deuels.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,作和平祭:以上是勒烏耳兒子厄里雅撒夫的供物。
48 Am siebenten Tage der Fürst der Ephraimsöhne, Elisama, Ammihuds Sohn.
第七日是厄弗辣因子孫的領袖阿米胡得的兒子厄里沙瑪。
49 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
50 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
51 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
52 einen Ziegenbock für das Sündopfer
公山羊一隻,為作贖罪祭;
53 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Elisamas, des Sohnes Ammihuds.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米胡得的兒子厄里沙瑪的供物。
54 Am achten Tage der Fürst der Manassesöhne Gamliel, Pedahsurs Sohn.
第八日是默納協子孫的領袖,培達族爾的兒子加默里耳。
55 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
56 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
57 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
58 einen Ziegenbock für das Sündopfer
公山羊一隻,為作贖罪祭;
59 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Gabe Gamliels, des Sohnes Pedahsurs.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是培達族爾的兒子加默里耳的供物。
60 Am neunten Tage der Fürst der Benjaminsöhne, Abidan, Gideonis Sohn.
第九日是本雅明子孫的領袖,基德敖尼的兒子阿彼丹。
61 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
62 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
63 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
64 einen Ziegenbock für das Sündopfer
公山羊一隻,為作贖罪祭;
65 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Abidans, des Gideonisohnes.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是基德敖尼的兒子阿彼丹的供物。
66 Am zehnten Tage der Fürst der Dansöhne, Achiezer, der Sohn Ammisaddais.
第十日是丹子孫的領袖,阿米沙待的兒子阿希厄則爾。
67 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
68 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂:
69 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
70 einen Ziegenbock für das Sündopfer
公山羊一隻,為作贖罪祭;
71 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Achiezers, des Sohnes des Ammisaddai.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米沙待的兒子阿希厄則爾的供物。
72 Am elften Tage der Fürst der Assersöhne, Pagiel, Okrans Sohn.
第十一日是阿協爾子孫的領袖,敖革蘭的兒子帕革厄耳。
73 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
74 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
75 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
76 einen Ziegenbock für das Sündopfer
公山羊一隻,為作贖罪祭;
77 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Pagiels, des Okransohnes.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是敖革蘭的兒子帕革厄耳的供物。
78 Am zwölften Tage der Fürst der Naphtalisöhne, Achira, Enans Sohn.
第十二日是納斐塔里子孫的領袖,厄南的兒子阿希辣。
79 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
80 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂,
81 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
82 einen Ziegenbock für das Sündopfer
公山羊一隻,為作贖罪祭;
83 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Achiras, des Enansohnes.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是厄南的兒子阿希辣的供物。
84 Dies war von seiten der Fürsten der Israeliten die Altarweihegabe an dem Tage seiner Salbung, zwölf Silberschüsseln, zwölf Silberbecken und zwölf Goldschalen,
以上是傅油祝聖祭壇時,以色列領袖們為祝聖祭壇所奉獻的供物,計有銀盤十二個,銀盆十二個,金盂十二個;
85 jede Schüssel 130 Silberringe, jedes Becken 70 Ringe schwer; das gesamte Silber der Gefäße betrug 2.400 Ringe nach heiligem Gewicht.
銀盤每個重一百三十「協刻耳」,銀盆每個重七十,器皿的銀子依聖所的衡量,共重二千四百「協刻耳」;
86 Zwölf Goldschalen, mit Räucherwerk gefüllt, jede Schale 10 Ringe schwer nach heiligem Gewicht; das gesamte Gold der Schalen betrug 120 Ringe.
盛滿香料的金盂十二個,依聖所衡量,每個盂重十「協刻耳」,這些盂的金子,共重一百二十「協刻耳」;
87 Rinder zum Brandopfer waren es zusammen zwölf Farren, zwölf Widder, zwölf noch nicht jährige Lämmer nebst ihrem Speiseopfer und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer.
為作全燔祭的一切牲畜,計有公牛犢十二頭,公綿羊十二隻,一歲的公羔羊十二隻,還有同獻的素祭;此外尚有公山羊十二隻,為作贖罪祭;
88 Rinder zum Dankopfer waren es zusammen 24 Farren, 60 Widder, 60 Böcke und 60 noch nicht jährige Lämmer. Das war die Altarweihegabe nach seiner Salbung.
為作和平祭的一切牲畜,計有公牛犢二十四頭,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羔羊六十隻:以上是在傅油祝聖祭壇後,為祝聖祭壇所獻的供物。
89 Als Moses zum Festgezelt kam, mit ihm zu reden, hörte er die Stimme zu sich reden von der Deckplatte aus, die auf der Zeugnislade war, vom Orte zwischen den beiden Cheruben. So redete er zu ihm.
當梅瑟進入會幕為同上主說話時,他聽見從約櫃的贖罪蓋上,兩革魯賓間,有與他說話的聲音:是上主在與他說話。

< 4 Mose 7 >