< 4 Mose 34 >

1 Und der Herr sprach zu Moses:
Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
2 "Befiehl den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Kommt ihr in das Land Kanaan, dann ist dies das Land, das euch als Eigentum zufällt, das Land Kanaan nach seinen Grenzen.
Rozkaż synom Izraelskim, a powiedz im: Gdy wnijdziecie do ziemi Chananejskiej, (tać jest ziemia, która się wam dostanie za dziedzictwo, ziemia Chananejska z granicami swemi.)
3 Der Südsaum sei euch von der Wüste Sin an Edom entlang, und zwar sei euch Südgrenze das Ende des Salzmeeres im Osten.
Tedy będzie granica wasza ku południowi, od puszczy Syn aż do granic Edomskich, która granica południowa pójdzie od brzegu morza słonego na wschód słońca.
4 Dann wende sich euch die Grenze südlich von der Skorpionensteige und gehe weiter nach Sin hinüber, bis sie südlich von Kades Barnea endet! Dann laufe sie nach Chasar Addar aus und gehe weiter nach Asmon!
I okrąży ta granica od południa do Maaleakrabim, i pójdzie aż ku puszczy Syn, i pójdzie od południa do Kades Barne; a stamtąd wynijdzie do wsi Addar, i pójdzie aż do Asmon.
5 Die Grenze wende sich von Asmon zum Bach Ägyptens, bis sie am Meer endet!
A zakrąży ta granica od Asmon aż do rzeki Egipskiej, a skończy się na zachód.
6 Westgrenze sei euch das große Meer und seine Küste! Das soll eure Westgrenze sein!
Zachodnią zaś granicę będziecie mieli morze wielkie; to wam będzie granicą od zachodu.
7 Nordgrenze soll euch dies sein: Vom großen Meere sollt ihr sie euch bis zum Berge Hor ziehen!
To zaś wasza będzie granica północna; od morza wielkiego wymierzycie sobie do góry Hor.
8 Vom Berge Hor sollt ihr sie euch bis Chamat ziehen! Endpunkt der Grenze sei Sedad!
Potem od góry Hor wymierzycie granice, aż gdzie wchodzą do Hemat; a będą się kończyć granice aż do Sedada.
9 Dann laufe die Grenze nach Siphron und weiter bis Chasar Enan als ihrem Endpunkt! Dies soll eure Nordgrenze sein!
I pójdzie ta granica aż do Zefronu, a skończy się u wsi Enan; tę będziecie mieć granice północną.
10 Als Ostgrenze setzet euch fest die Strecke von Chasar Enan bis Sepham!
Granicę też od wschodu wymierzycie od wsi Enan aż do Sefama.
11 Die Grenze senke sich von Sepham nach Rebel, östlich von Ain! Dann senke sich die Grenze und stoße auf den Bergrücken östlich vom See Genesareth!
A pójdzie ta granica od Sefama aż do Reblat, od wschodu miasta Ain; i uda się ta granica i dojdzie do brzegu morza Cyneret na wschód słońca.
12 Dann senke sich die Grenze an den Jordan, bis sie am Salzmeer endet! Das sollen ringsum des Landes Grenzen sein!'"
A przyjdzie ta granica aż ku Jordanu, a skończy się u morza słonego. Tać będzie ziemia wasza w granicach swoich w około.
13 Und Moses gebot den Israeliten: "Das ist das Land, das ihr euch durch das Los zueignen sollt und das der Herr den neuneinhalb Stämmen zu geben befohlen hat."
Tedy oznajmił Mojżesz synom Izraelskim, mówiąc: Tać jest ziemia, którą dziedzicznie otrzymacie losem, jako rozkazał Pan, abym ją dał dziewięciorgu pokoleniu, i połowie pokolenia Manasesowego.
14 Denn die Familien des Stammes der Rubensöhne und die Familie des Stammes der Gadsöhne und der halbe Stamm Manasse hatten ihren Besitz schon erhalten.
Bo wzięło pokolenie synów Rubenowych według domów ojców swych, i pokolenie synów Gadowych według domów ojców swych, i połowa pokolenia Manasesowego wzięli dziedzictwo swoje.
15 Die zweieinhalb Stämme hatten ihren Besitz jenseits des Jordan, auf der Ostseite des Jordan bei Jericho erhalten.
Dwa pokolenia, i pół pokolenia, wzięły dziedzictwo swoje z tej strony Jordanu przeciw Jerychu, ku stronie na wschód słońca.
16 Und der Herr sprach zu Moses:
I rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
17 "Dies sind die Namen der Männer, die euch das Land zuteilen sollen: der Priester Eleazar und Josue, des Nun Sohn.
Teć są imiona mężów, którzy wam podzielą w dziedzictwo ziemię: Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów.
18 Zieht von jedem Stamme je einen Fürsten bei der Landesverteilung hinzu!
Księcia także jednego z każdego pokolenia weźmiecie dla podzielenia w dziedzictwo ziemi.
19 Dies sind die Namen der Männer: vom Stamme Juda Kaleb, Jephunnes Sohn,
A teć są imiona tych mężów: z pokolenia Juda Kaleb, syn Jefunów;
20 vom Stamme der Simeonsöhne Semuel, Ammihuds Sohn,
A z pokolenia synów Symeonowych Samuel, syn Ammiudów.
21 vom Stamme Benjamin Elidad, Kislons Sohn,
Z pokolenia Benjamin Eliad, syn Chaselenów.
22 vom Stamme der Dansöhne als Fürst Bukki, Joglis Sohn,
A z pokolenia synów Danowych książę Buki, syn Jogolów.
23 von den Josephsöhnen, vom Stamme der Manassesöhne, als Fürst Channiel, Ephods Sohn,
Z synów Józefowych z pokolenia synów Manasesowych książę Haniel, syn Efodów.
24 vom Stamme der Ephraimsöhne als Fürst Kemuel, Siphtans Sohn,
A z pokolenia synów Efraimowych książę Chemuel, syn Seftanów.
25 vom Stamme der Zabulonsöhne als Fürst Elisaphan, Parnaks Sohn,
Z pokolenia zaś Zabulonowego książę Elisafan, syn Farnatów.
26 vom Stamme der Issakarsöhne als Fürst Paltiel, Azzans Sohn,
A z pokolenia synów Isascharowych książę Faltijel, syn Ozanów.
27 vom Stamme der Assersöhne als Fürst Achihud, Selomis Sohn,
Z pokolenia synów Aserowych książę Ahiud, syn Salomiego.
28 von Stamme der Naphtalisöhne, als Fürst Pedahel, Ammihuds Sohn.
A z pokolenia synów Neftalimowych książę Fedael, syn Ammiudów.
29 Das sind die, denen der Herr befohlen, den Israeliten im Lande Kanaan ihren Besitz auszuteilen."
Cić są, którym rozkazał Pan, aby dali dziedzictwo synom Izraelskim w ziemi Chananejskiej.

< 4 Mose 34 >