< 4 Mose 33 >

1 Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
2 Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
3 Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
4 während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
5 Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
6 Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
7 Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
8 Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
9 Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
11 Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
12 Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
14 Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
15 Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
17 Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
18 von Chaserot nach Ritma,
Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
19 von Ritma nach Rimmon Peres,
Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
20 von Rimmon Peres nach Libna,
Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
21 von Libna nach Rissa,
Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
22 von Rissa nach Kehela,
Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
23 von Kehela zum Berge Sepher,
Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
24 vom Berge Sepher nach Charada,
Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
25 von Charada nach Makhelot,
Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
26 von Makhelot nach Tachat,
Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 von Tachat nach Tarach,
Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
28 von Tarach nach Mitka,
Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
29 von Mitka nach Chasmon,
Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 von Chasmon nach Moserot,
Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 von Moserot nach Bene Jaakan,
Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
32 von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
33 von Chor Hagidgad nach Jotba,
Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
34 von Jotba nach Abron,
Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
35 von Abron nach Esiongeber,
Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
38 Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
39 Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
40 Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
(El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
41 Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
42 Von Salmon ging es nach Punon,
Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
43 Von Punon nach Obot,
Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
44 Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
45 von Ijjim nach Dibon Gad,
Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
46 von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
47 von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
48 Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
50 Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
51 "Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
“Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
52 dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
53 Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
54 Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
55 Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
“Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
56 Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"
Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.

< 4 Mose 33 >