< 4 Mose 33 >

1 Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
2 Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
3 Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
4 während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
5 Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
6 Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
7 Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
8 Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
9 Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
10 Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
11 Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
12 Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
13 Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
14 Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
15 Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
16 Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
17 Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
18 von Chaserot nach Ritma,
И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
19 von Ritma nach Rimmon Peres,
И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
20 von Rimmon Peres nach Libna,
И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
21 von Libna nach Rissa,
И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
22 von Rissa nach Kehela,
И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
23 von Kehela zum Berge Sepher,
И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
24 vom Berge Sepher nach Charada,
И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
25 von Charada nach Makhelot,
И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
26 von Makhelot nach Tachat,
И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
27 von Tachat nach Tarach,
И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
28 von Tarach nach Mitka,
И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
29 von Mitka nach Chasmon,
И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
30 von Chasmon nach Moserot,
И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
31 von Moserot nach Bene Jaakan,
И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
32 von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
33 von Chor Hagidgad nach Jotba,
И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
34 von Jotba nach Abron,
И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
35 von Abron nach Esiongeber,
И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
36 von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
37 von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
38 Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
39 Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
40 Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
41 Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
42 Von Salmon ging es nach Punon,
И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
43 Von Punon nach Obot,
И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
44 Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
45 von Ijjim nach Dibon Gad,
И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
46 von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
47 von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
48 Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
50 Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
51 "Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
52 dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
53 Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
54 Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
55 Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
56 Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"
и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.

< 4 Mose 33 >