< 4 Mose 33 >

1 Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
2 Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
3 Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
4 während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
5 Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
6 Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
7 Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
8 Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
9 Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
10 Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
11 Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
12 Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
13 Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
14 Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
15 Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
16 Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
17 Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
18 von Chaserot nach Ritma,
Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
19 von Ritma nach Rimmon Peres,
Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
20 von Rimmon Peres nach Libna,
Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
21 von Libna nach Rissa,
Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
22 von Rissa nach Kehela,
Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
23 von Kehela zum Berge Sepher,
Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
24 vom Berge Sepher nach Charada,
Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
25 von Charada nach Makhelot,
Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
26 von Makhelot nach Tachat,
Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
27 von Tachat nach Tarach,
Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
28 von Tarach nach Mitka,
Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
29 von Mitka nach Chasmon,
Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
30 von Chasmon nach Moserot,
Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
31 von Moserot nach Bene Jaakan,
Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
32 von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
33 von Chor Hagidgad nach Jotba,
Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
34 von Jotba nach Abron,
Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
35 von Abron nach Esiongeber,
Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
36 von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
37 von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
38 Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
39 Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
40 Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
41 Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
42 Von Salmon ging es nach Punon,
Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
43 Von Punon nach Obot,
Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
44 Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
45 von Ijjim nach Dibon Gad,
Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
46 von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
47 von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
48 Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
50 Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
51 "Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
“Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
52 dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
53 Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
54 Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
55 Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
“‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
56 Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"
Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”

< 4 Mose 33 >