< 4 Mose 33 >

1 Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
2 Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
3 Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
4 während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
5 Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
6 Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
7 Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
8 Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
9 Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
10 Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
エリムを出立して紅海のほとりに宿営し、
11 Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
紅海を出立してシンの荒野に宿営し、
12 Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
シンの荒野を出立してドフカに宿営し、
13 Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
ドフカを出立してアルシに宿営し、
14 Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
15 Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
レピデムを出立してシナイの荒野に宿営し、
16 Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
17 Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
18 von Chaserot nach Ritma,
ハゼロテを出立してリテマに宿営し、
19 von Ritma nach Rimmon Peres,
リテマを出立してリンモン・パレツに宿営し、
20 von Rimmon Peres nach Libna,
リンモン・パレツを出立してリブナに宿営し、
21 von Libna nach Rissa,
リブナを出立してリッサに宿営し、
22 von Rissa nach Kehela,
リッサを出立してケヘラタに宿営し、
23 von Kehela zum Berge Sepher,
ケヘラタを出立してシャペル山に宿営し、
24 vom Berge Sepher nach Charada,
シャペル山を出立してハラダに宿営し、
25 von Charada nach Makhelot,
ハラダを出立してマケロテに宿営し、
26 von Makhelot nach Tachat,
マケロテを出立してタハテに宿営し、
27 von Tachat nach Tarach,
タハテを出立してテラに宿営し、
28 von Tarach nach Mitka,
テラを出立してミテカに宿営し、
29 von Mitka nach Chasmon,
ミテカを出立してハシモナに宿営し、
30 von Chasmon nach Moserot,
ハシモナを出立してモセラに宿営し、
31 von Moserot nach Bene Jaakan,
モセラを出立してベネヤカンに宿営し、
32 von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
33 von Chor Hagidgad nach Jotba,
ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
34 von Jotba nach Abron,
ヨテバタを出立してアブロナに宿営し、
35 von Abron nach Esiongeber,
アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
36 von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
37 von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
38 Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
39 Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
40 Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
41 Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
ついで、ホル山を出立してザルモナに宿営し、
42 Von Salmon ging es nach Punon,
ザルモナを出立してプノンに宿営し、
43 Von Punon nach Obot,
プノンを出立してオボテに宿営し、
44 Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
45 von Ijjim nach Dibon Gad,
イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
46 von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
47 von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
48 Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
50 Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
51 "Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
52 dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
53 Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
54 Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
55 Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。
56 Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"
また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。

< 4 Mose 33 >