< 4 Mose 33 >

1 Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their starting points.
3 Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
They travelled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck amongst them. The LORD also executed judgements on their gods.
5 Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
The children of Israel travelled from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
They travelled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
They travelled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
8 Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
They travelled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
They travelled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
10 Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
They travelled from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
They travelled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
They travelled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
They travelled from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
They travelled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
They travelled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
They travelled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
17 Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
They travelled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 von Chaserot nach Ritma,
They travelled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 von Ritma nach Rimmon Peres,
They travelled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
20 von Rimmon Peres nach Libna,
They travelled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
21 von Libna nach Rissa,
They travelled from Libnah, and encamped in Rissah.
22 von Rissa nach Kehela,
They travelled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 von Kehela zum Berge Sepher,
They travelled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
24 vom Berge Sepher nach Charada,
They travelled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 von Charada nach Makhelot,
They travelled from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 von Makhelot nach Tachat,
They travelled from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 von Tachat nach Tarach,
They travelled from Tahath, and encamped in Terah.
28 von Tarach nach Mitka,
They travelled from Terah, and encamped in Mithkah.
29 von Mitka nach Chasmon,
They travelled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 von Chasmon nach Moserot,
They travelled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 von Moserot nach Bene Jaakan,
They travelled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
32 von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
They travelled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
33 von Chor Hagidgad nach Jotba,
They travelled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 von Jotba nach Abron,
They travelled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 von Abron nach Esiongeber,
They travelled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
36 von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
They travelled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
37 von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
They travelled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
They travelled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Von Salmon ging es nach Punon,
They travelled from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Von Punon nach Obot,
They travelled from Punon, and encamped in Oboth.
44 Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
They travelled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 von Ijjim nach Dibon Gad,
They travelled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
46 von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
They travelled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
47 von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
They travelled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
They travelled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 "Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
54 Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
56 Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"
It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”

< 4 Mose 33 >