< 4 Mose 33 >

1 Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.
3 Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
4 während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
And the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments.
5 Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.
7 Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
And they removed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.
8 Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
And they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
And they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm-trees, and they encamped there.
10 Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
17 Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 von Chaserot nach Ritma,
And they removed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 von Ritma nach Rimmon Peres,
And they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.
20 von Rimmon Peres nach Libna,
And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 von Libna nach Rissa,
And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
22 von Rissa nach Kehela,
And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 von Kehela zum Berge Sepher,
And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 vom Berge Sepher nach Charada,
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 von Charada nach Makhelot,
And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 von Makhelot nach Tachat,
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 von Tachat nach Tarach,
And they removed from Tahath, and encamped at Terah.
28 von Tarach nach Mitka,
And they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
29 von Mitka nach Chasmon,
And they removed from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
30 von Chasmon nach Moserot,
And they removed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 von Moserot nach Bene Jaakan,
And they removed from Moseroth, and encamped in Bene-Jaakan.
32 von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
And they removed from Bene-Jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
33 von Chor Hagidgad nach Jotba,
And they removed from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
34 von Jotba nach Abron,
And they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.
35 von Abron nach Esiongeber,
And they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.
36 von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.
38 Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
And Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.
40 Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Von Salmon ging es nach Punon,
And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Von Punon nach Obot,
And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
44 Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
And they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.
45 von Ijjim nach Dibon Gad,
And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.
46 von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
And they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.
47 von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
And they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
And they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
50 Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
51 "Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
52 dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
then ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;
53 Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
and ye shall take possession of the land, and dwell therein, for to you have I given the land to possess it.
54 Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
And ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's [inheritance]; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.
55 Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
But if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
56 Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"
And it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.

< 4 Mose 33 >