< 4 Mose 33 >

1 Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
These are the lodging places of the sons of Israel, who departed from Egypt by their companies under the hand of Moses and Aaron,
2 Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
which Moses wrote down according to the places of the encampments, which they changed upon the order of the Lord.
3 Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
Thus the sons of Israel set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, with an exalted hand, being seen by all the Egyptians.
4 während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
And these were burying their firstborn, whom the Lord had struck down (for so, too, did he carry out retribution against their gods).
5 Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
And they made camp at Soccoth.
6 Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
And from Soccoth they went to Etham, which is at the furthest limits of the wilderness.
7 Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
Departing from there, they arrived opposite Pi-hahiroth, which looks out toward Baal-zephon, and they were encamped before Migdol.
8 Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
And setting out from Pi-hahiroth, they crossed through the middle of the Sea into the wilderness. And having walked for three days through the desert of Etham, they made camp at Marah.
9 Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
And setting out from Marah, they arrived at Elim, where there were twelve fountains of water and seventy palm trees. And they set up camp there.
10 Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
But departing from there also, they fixed their tents above the Red Sea. And setting out from the Red Sea,
11 Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
they were encamped in the desert of Sin.
12 Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
Departing from there, they went to Dophkah.
13 Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
And setting out from Dophkah, they made camp at Alush.
14 Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
And departing from Alush, they fixed their tents at Rephidim, where the people lacked water to drink.
15 Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
And setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai.
16 Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
But departing also from the wilderness of the Sinai, they arrived at the Graves of Lust.
17 Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
And setting out from the Graves of Lust, they were encamped at Hazeroth.
18 von Chaserot nach Ritma,
And from Hazeroth, they went to Rithmah.
19 von Ritma nach Rimmon Peres,
And setting out from Rithmah, they made camp at Rimmon-perez.
20 von Rimmon Peres nach Libna,
And departing from there, they arrived at Libnah.
21 von Libna nach Rissa,
From Libnah, they made camp at Rissah.
22 von Rissa nach Kehela,
And departing from Rissah, they went to Kehelathah.
23 von Kehela zum Berge Sepher,
Setting out from there, they were encamped at mount Shepher.
24 vom Berge Sepher nach Charada,
Departing from mount Shepher, they went to Haradah.
25 von Charada nach Makhelot,
Continuing on from there, they made camp at Makheloth.
26 von Makhelot nach Tachat,
And setting out from Makheloth, they went to Tahath.
27 von Tachat nach Tarach,
From Tahath, they made camp at Terah.
28 von Tarach nach Mitka,
Departing from there, they pitched their tents at Mithkah.
29 von Mitka nach Chasmon,
And from Mithkah, they were encamped at Hashmonah.
30 von Chasmon nach Moserot,
And setting out from Hashmonah, they went to Moseroth.
31 von Moserot nach Bene Jaakan,
And from Moseroth, they made camp at Bene-jaakan.
32 von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
And setting out from Bene-jaakan, they went to mount Gidgad.
33 von Chor Hagidgad nach Jotba,
Setting out from there, they were encamped at Jotbathah.
34 von Jotba nach Abron,
And from Jotbathah, they went to Abronah.
35 von Abron nach Esiongeber,
And departing from Abronah, they made camp at Eziongeber.
36 von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
Setting out from there, they went into the desert of Sin, which is Kadesh.
37 von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
And departing from Kadesh, they encamped at mount Hor, at the furthermost limits of the land of Edom.
38 Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
And Aaron the priest ascended onto mount Hor, by the order of the Lord. And there he died, in the fortieth year of the departure of the sons of Israel from Egypt, in the fifth month, on the first day of the month,
39 Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
when he was one hundred twenty-three years old.
40 Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
And king Arad the Canaanite, who lived toward the south, heard that the sons of Israel had arrived in the land of Canaan.
41 Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
And setting out from mount Hor, they made camp at Zalmonah.
42 Von Salmon ging es nach Punon,
Departing from there, they went to Punon.
43 Von Punon nach Obot,
And setting out from Punon, they were encamped at Oboth.
44 Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
And from Oboth, they went to Iye-abarim, which is at the borders of the Moabites.
45 von Ijjim nach Dibon Gad,
And setting out from Iye-abarim, they fixed their tents at Dibon-gad.
46 von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
Departing from there, they made camp at Almon-diblathaim.
47 von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
And departing from Almon-diblathaim, they went to the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
And setting out from the mountains of Abarim, they crossed over to the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
And they made camp there, from Beth-jeshimoth all the way to Abel-shittim, in the level places of the Moabites,
50 Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
where the Lord said to Moses:
51 "Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
“Instruct the sons of Israel, and say to them: When you will have crossed over the Jordan, entering into the land of Canaan,
52 dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
destroy all the inhabitants of that land. Break their monuments, and shatter their statues, and lay waste to every exalted thing,
53 Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
cleansing the land and living in it. For I have given it you as a possession,
54 Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
which you shall divide among you by lot. To the greater number you shall give more, and to the lesser number, less. To each one, just as the lot shall fall, so shall the inheritance be distributed. The possession shall be divided by the tribes and families.
55 Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
But if you are not willing to put to death the inhabitants of the land, those who remain shall be to you like spikes in your eyes and lances in your sides, and they shall be adversaries to you in the land of your habitation.
56 Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"
And whatever I had decided to do to them, I will do to you.”

< 4 Mose 33 >