< 4 Mose 33 >

1 Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程记在下面。
2 Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
摩西遵着耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
3 Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
4 während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
5 Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
6 Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
7 Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
从以倘起行,转到比哈·希录,是在巴力·洗分对面,就在密夺安营。
8 Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
从比哈·希录对面起行,经过海中到了 书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
9 Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
10 Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
从以琳起行,安营在红海边。
11 Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
从红海边起行,安营在汛的旷野。
12 Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
从汛的旷野起行,安营在脱加。
13 Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
从脱加起行,安营在亚录。
14 Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
15 Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
从利非订起行,安营在西奈的旷野。
16 Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
从西奈的旷野起行,安营在基博罗·哈他瓦。
17 Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
从基博罗·哈他瓦起行,安营在哈洗录。
18 von Chaserot nach Ritma,
从哈洗录起行,安营在利提玛。
19 von Ritma nach Rimmon Peres,
从利提玛起行,安营在临门·帕烈。
20 von Rimmon Peres nach Libna,
从临门·帕烈起行,安营在立拿。
21 von Libna nach Rissa,
从立拿起行,安营在勒撒。
22 von Rissa nach Kehela,
从勒撒起行,安营在基希拉他。
23 von Kehela zum Berge Sepher,
从基希拉他起行,安营在沙斐山。
24 vom Berge Sepher nach Charada,
从沙斐山起行,安营在哈拉大。
25 von Charada nach Makhelot,
从哈拉大起行,安营在玛吉希录。
26 von Makhelot nach Tachat,
从玛吉希录起行,安营在他哈。
27 von Tachat nach Tarach,
从他哈起行,安营在他拉。
28 von Tarach nach Mitka,
从他拉起行,安营在密加。
29 von Mitka nach Chasmon,
从密加起行,安营在哈摩拿。
30 von Chasmon nach Moserot,
从哈摩拿起行,安营在摩西录。
31 von Moserot nach Bene Jaakan,
从摩西录起行,安营在比尼·亚干。
32 von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
从比尼·亚干起行,安营在曷·哈及甲。
33 von Chor Hagidgad nach Jotba,
从曷·哈及甲起行,安营在约巴他。
34 von Jotba nach Abron,
从约巴他起行,安营在阿博拿。
35 von Abron nach Esiongeber,
从阿博拿起行,安营在以旬·迦别。
36 von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
从以旬·迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
37 von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。
38 Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
39 Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。
40 Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
41 Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
42 Von Salmon ging es nach Punon,
从撒摩拿起行,安营在普嫩。
43 Von Punon nach Obot,
从普嫩起行,安营在阿伯。
44 Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
从阿伯起行,安营在以耶·亚巴琳,摩押的边界。
45 von Ijjim nach Dibon Gad,
从以耶·亚巴琳起行,安营在底本·迦得。
46 von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
从底本·迦得起行,安营在亚门·低比拉太音。
47 von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
从亚门·低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
48 Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
从亚巴琳山起行,安营在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面。
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯·耶施末直到亚伯·什亭。
50 Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
51 "Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
“你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
52 dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
53 Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
54 Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
55 Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
56 Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"
而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。”

< 4 Mose 33 >