< 4 Mose 26 >

1 Da sprach der Herr zu Moses und Eleazar, dem Sohn des Priesters Aaron:
瘟疫之後,耶和華曉諭摩西和祭司亞倫的兒子以利亞撒說:
2 "Nehmt die Gesamtzahl der ganzen israelitischen Gemeinde auf, von zwanzig Jahren aufwärts, nach Familien, alle Heerespflichtigen in Israel!"
「你們要將以色列全會眾,按他們的宗族,凡以色列中從二十歲以外、能出去打仗的,計算總數。」
3 Da ließen Moses und der Priester Eleazar sie in den Steppen Moabs, am Jordan bei Jericho, zur Musterung kommen,
摩西和祭司以利亞撒在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊向以色列人說:
4 Von zwanzig Jahren aufwärts, wie der Herr dem Moses befohlen. Die Israeliten, die aus dem Lande Ägypten ausgezogen waren:
「將你們中間從二十歲以外的計算總數」;是照耶和華吩咐出埃及地的摩西和以色列人的話。
5 Israels Erstgeborener Ruben: Rubens Söhne: Chanok mit der Sippe der Chanokiter, Pallu mit der der Palluiter,
以色列的長子是呂便。呂便的眾子:屬哈諾的,有哈諾族;屬法路的,有法路族;
6 Chesron mit der der Chesroniter, Karmi mit der der Karmiter.
屬希斯倫的,有希斯倫族;屬迦米的,有迦米族;
7 Das sind die Sippen der Rubeniter; die Zahl ihrer Ausgemusterten betrug 43.730.
這就是呂便的各族;其中被數的,共有四萬三千七百三十名。
8 Pallus Söhne: Eliab.
法路的兒子是以利押。
9 Eliabs Söhne waren Nemuel, Datan und Abiram. Datan und Abiram waren die von der Rotte Berufenen, die wider Moses und Aaron unter der Rotte Korachs gehadert, als sie im Hader mit dem Herrn lagen,
以利押的眾子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍、亞比蘭,就是從會中選召的,與可拉一黨同向耶和華爭鬧的時候也向摩西、亞倫爭鬧;
10 worauf die Erde ihren Schlund auftat und sie mit Korach verschlang, während die Rotte umkam, indem das Feuer die 250 Mann verzehrte, so daß sie zu einem Zeichen wurden.
地便開口吞了他們,和可拉、可拉的黨類一同死亡。那時火燒滅了二百五十個人;他們就作了警戒。
11 Die Söhne Korachs aber kamen nicht um.
然而可拉的眾子沒有死亡。
12 Simeons Söhne nach ihren Sippen: Nemuel mit der Sippe der Nemueliter, Jamin mit der der Jaminiter, Jakin mit der der Jakiniter,
按着家族,西緬的眾子:屬尼母利的,有尼母利族;屬雅憫的,有雅憫族;屬雅斤的,有雅斤族;
13 Zerach mit der der Zerachiter, Saul mit der der Sauliter.
屬謝拉的,有謝拉族;屬掃羅的,有掃羅族。
14 Dies sind die Sippen der Simeoniter 22.200.
這就是西緬的各族,共有二萬二千二百名。
15 Gads Söhne nach ihren Sippen: Sephon mit der der Sephoniter, Chaggi mit der der Chaggiter, Suni mit der der Suniter,
按着家族,迦得的眾子:屬洗分的,有洗分族;屬哈基的,有哈基族;屬書尼的,有書尼族;
16 Ozni mit der der Ozniter, Eri mit der der Eriter.
屬阿斯尼的,有阿斯尼族;屬以利的,有以利族;
17 Arod mit der der Aroditer, Areli mit der der Areliter.
屬亞律的,有亞律族;屬亞列利的,有亞列利族。
18 Das sind die Sippen der Gadsöhne nach ihren Gemusterten, 40.500.
這就是迦得子孫的各族,照他們中間被數的,共有四萬零五百名。
19 Judas Söhne waren Er und Onan. Er und Onan aber waren im Lande Kanaan gestorben.
猶大的兒子是珥和俄南。這珥和俄南死在迦南地。
20 Judas Söhne nach ihren Sippen waren dies: Sela mit der der Selaniter, Peres mit der der Persiter. Zerach mit der der Zarchiter.
按着家族,猶大其餘的眾子:屬示拉的,有示拉族;屬法勒斯的,有法勒斯族;屬謝拉的,有謝拉族。
21 Des Peres Söhne waren diese: Chesron mit der Sippe der Chesroniter, Chamul mit der der Chamuliter.
法勒斯的兒子:屬希斯崙的,有希斯崙族;屬哈母勒的,有哈母勒族。
22 Dies sind Judas Sippen nach ihren Gemusterten, 76.500.
這就是猶大的各族,照他們中間被數的,共有七萬六千五百名。
23 Issakars Söhne nach ihren Sippen waren: Tola mit der der Tolaiter, Puwwa mit der der Puniter.
按着家族,以薩迦的眾子:屬陀拉的,有陀拉族;屬普瓦的,有普瓦族;
24 Jasub mit der der Jasubiter, Simron mit der der Simroniter.
屬雅述的,有雅述族;屬伸崙的,有伸崙族。
25 Dies sind Issakars Sippen nach ihren Gemusterten, 64.300.
這就是以薩迦的各族,照他們中間被數的,共有六萬四千三百名。
26 Zabulons Söhne nach ihren Sippen: Sered mit der der Serditer, Elon mit der der Eloniter, Jachleel mit der der Jachleeliter.
按着家族,西布倫的眾子:屬西烈的,有西烈族;屬以倫的,有以倫族;屬雅利的,有雅利族。
27 Dies sind die Sippen der Zabuloniter nach ihrem Gemusterten, 60.500.
這就是西布倫的各族,照他們中間被數的,共有六萬零五百名。
28 Josephs Söhne nach ihren Sippen: Manasse und Ephraim.
按着家族,約瑟的兒子有瑪拿西、以法蓮。
29 Manasses Söhne: Makir mit der Sippe der Makiriter. Makir zeugte Gilead. Von Gilead die Sippe der Gileaditer.
瑪拿西的眾子:屬瑪吉的,有瑪吉族;瑪吉生基列;屬基列的,有基列族。
30 Dies sind die Söhne Gileads: Jezer mit der Sippe der Jezriter, Chelek mit der der Chelkiter,
基列的眾子:屬伊以謝的,有伊以謝族;屬希勒的,有希勒族;
31 Asriel mit der der Asrieliter, Sekem mit der der Sikmiter,
屬亞斯烈的,有亞斯烈族;屬示劍的,有示劍族;
32 Semida mit der der Semidaiter, Chepher mit der der Chephriter.
屬示米大的,有示米大族;屬希弗的,有希弗族。
33 Selophchad, Chephers Sohn, hatte keine Söhne, nur Töchter. Selophchads Töchter hießen Machla, Noa, Chogla, Milka und Tirsa.
希弗的兒子:西羅非哈沒兒子,只有女兒。西羅非哈女兒的名字就是瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
34 Dies sind die Sippen Manasses, und ihrer Gemusterten waren es 52.700.
這就是瑪拿西的各族;他們中間被數的,共有五萬二千七百名。
35 Dies sind Ephraims Söhne nach ihren Sippen: Sutelach mit der der Sutalchiter, Beker mit der der Bakriter, Tachan mit der der Tachaniter.
按着家族,以法蓮的眾子:屬書提拉的,有書提拉族;屬比結的,有比結族;屬他罕的,有他罕族。
36 Dies sind Sutelachs Söhne: Eran mit der Sippe der Eraniter.
書提拉的眾子:屬以蘭的,有以蘭族。
37 Dies sind die Sippen der Söhne Ephraims nach ihren Gemusterten, 32.500. Dies sind die Josephsöhne nach ihren Sippen.
這就是以法蓮子孫的各族,照他們中間被數的,共有三萬二千五百名。按着家族,這都是約瑟的子孫。
38 Benjamins Söhne nach ihren Sippen: Bela mit der der Baliter, Asbel mit der der Asbeliter, Achiram mit der der Achiramiter,
按着家族,便雅憫的眾子:屬比拉的,有比拉族;屬亞實別的,有亞實別族;屬亞希蘭的,有亞希蘭族;
39 Sephupham mit der der Suphamiter, Chupham mit der der Chuphainiter.
屬書反的,有書反族;屬戶反的,有戶反族。
40 Belas Söhne waren Ard und Naaman, Ard mit der Sippe der Arditer, Naaman mit der der Naamaniter.
比拉的眾子是亞勒、乃幔。屬 亞勒 的,有亞勒族;屬乃幔的,有乃幔族。
41 Dies sind Benjamins Söhne nach ihren Sippen, und ihrer Gemusterten waren es 45.600.
按着家族,這就是便雅憫的子孫,其中被數的,共有四萬五千六百名。
42 Dies sind Dans Söhne nach ihren Sippen: Sucham mit der der Suchamiter. Das sind Dans Sippen mit ihren Sippen.
按着家族,但的眾子:屬書含的,有書含族。按着家族,這就是但的各族。
43 Alle Sippen der Suchamiter nach ihren Gemusterten waren es 64.400.
照其中被數的,書含所有的各族,共有六萬四千四百名。
44 Assers Söhne nach ihren Sippen: Jimna mit der des Jimna, Jiswi mit der der Iswiter, Beria mit der der Beriiter.
按着家族,亞設的眾子:屬音拿的,有音拿族;屬亦施韋的,有亦施韋族;屬比利亞的,有比利亞族。
45 Von den Söhnen Berias: Cheber mit der Sippe der Chebriter, Malkiel mit der der Malkieliter.
比利亞的眾子:屬希別的,有希別族;屬瑪結的,有瑪結族。
46 Assers Tochter hieß Serach.
亞設的女兒名叫西拉。
47 Dies sind die Sippen der Söhne Assers nach ihren Gemusterten, 53.400.
這就是亞設子孫的各族,照他們中間被數的,共有五萬三千四百名。
48 Naphtalis Söhne nach ihren Sippen: Jachseel mit der der Jachseeliter, Guni mit der der Guniter,
按着家族,拿弗他利的眾子:屬雅薛的,有雅薛族;屬沽尼的,有沽尼族;
49 Jeser mit der der Isriter, Sillem mit der Sillemiter.
屬耶色的,有耶色族;屬示冷的,有示冷族。
50 Das sind die Sippen Naphtalis nach ihren Sippen, und ihrer Gemusterten waren es 45.400.
按着家族,這就是拿弗他利的各族;他們中間被數的,共有四萬五千四百名。
51 Dies sind die Gemusterten der Söhne Israels: 601.730.
以色列人中被數的,共有六十萬零一千七百三十名。
52 Und der Herr sprach zu Moses:
耶和華曉諭摩西說:
53 "Diesen soll das Land als eigen zugeteilt werden nach Namenzahl!
「你要按着人名的數目將地分給這些人為業。
54 Du sollst dem, der viel zählt, viel Besitz geben und dem, der wenig zählt, wenig! Nach den Ausgemusterten werde sein Besitz jedem gegeben!
人多的,你要把產業多分給他們;人少的,你要把產業少分給他們;要照被數的人數,把產業分給各人。
55 Doch soll das Land durchs Los verteilt werden! Sie sollen es nach den Namen ihrer väterlichen Stämme erhalten.
雖是這樣,還要拈鬮分地。他們要按着祖宗各支派的名字承受為業。
56 Sein Besitz soll nach dem Los verteilt werden zwischen dem, der viel, und dem, der wenig zählt!"
要按着所拈的鬮,看人數多,人數少,把產業分給他們。」
57 Dies sind die aus Levi Ausgemusterten nach ihren Sippen: Gerson mit der der Gersoniter, Kehat mit der der Kehatiter, Merari mit der der Merariter.
利未人,按着他們的各族被數的:屬革順的,有革順族;屬哥轄的,有哥轄族;屬米拉利的,有米拉利族。
58 Dies sind die Sippen Levis: die der Libniter, die der Chebroniter, die der Machliter, die der Musiter, die der Korchiter. Kehat zeugte Amram.
利未的各族有立尼族、希伯倫族、瑪利族、母示族、可拉族。哥轄生暗蘭。
59 Amrams Weib hieß Jokebed, Levis Tochter, die Levi in Ägypten geboren ward. Sie gebar dem Amram Aaron und Moses sowie ihre Schwester Mirjam.
暗蘭的妻名叫約基別,是利未女子,生在埃及。她給暗蘭生了亞倫、摩西,並他們的姊姊米利暗。
60 Aaron wurden Nadab, Abihu, Eleazar und Itamar geboren.
亞倫生拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
61 Nadab aber und Abiram mußten sterben, als sie vor dem Herrn unbefugt Feuer darbrachten.
拿答、亞比戶在耶和華面前獻凡火的時候就死了。
62 Ihre Ausgemusterten beliefen sich auf 23.000, alles Männliche von einem Monat aufwärts. Denn sie waren nicht mit den anderen Israeliten gemustert worden, weil ihnen kein Besitz inmitten der Israeliten geworden war.
利未人中,凡一個月以外、被數的男丁,共有二萬三千。他們本來沒有數在以色列人中;因為在以色列人中,沒有分給他們產業。
63 Das sind die von Moses und dem Priester Eleazar Gemusterten. Sie hatten die Israeliten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho gemustert.
這些就是被摩西和祭司以利亞撒所數的;他們在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊數點以色列人。
64 Unter diesen war keiner mehr von den durch Moses und den Priester Aaron Gemusterten. Diese hatten die Israeliten in der Wüste Sinai gemustert.
但被數的人中,沒有一個是摩西和祭司亞倫從前在西奈的曠野所數的以色列人,
65 Denn der Herr hatte zu ihnen gesagt, sie müßten in der Wüste sterben. So war keiner von ihnen mehr übrig, außer Jephunnes Sohn Kaleb und Josue, Nuns Sohn.
因為耶和華論到他們說:「他們必要死在曠野。」所以,除了耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,連一個人也沒有存留。

< 4 Mose 26 >