< Nehemia 7 >

1 Als die Mauer erbaut war, setzte ich die Tore ein. Dann wurden die Torhüter, die Leviten, für ihr Amt ernannt.
A gdy mur został odbudowany i wstawiłem wrota, gdy ustanowiono odźwiernych, śpiewaków i Lewitów;
2 Meinen Bruder Chanani, auch Chananja genannt, bestellte ich zum Burgherrn über Jerusalem. Er galt bei vielen als ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann.
Nad Jerozolimą postawiłem Chananiego, swojego brata, a Chananiasza [ustanowiłem] dowódcą pałacu. On bowiem był wiernym człowiekiem i bał się Boga bardziej niż wielu [innych];
3 Ich sprach zu ihnen: "Man öffne nicht die Tore Jerusalems, bis die Sonne scheint, und bis sie aufgestanden sind, halte man die Tore verschlossen Haltet fest daran! Für die Bewohner Jerusalems stelle man Wachen auf, je einen auf seinen Posten und je einen vor dem Hause."
I powiedziałem do nich: Niech nie otwierają bram Jerozolimy, aż słońce będzie dopiekać; a póki tam stoją, niech zamkną bramy i zaryglują je. Należy ustanowić straż spośród mieszkańców Jerozolimy, każdego na jego posterunku i każdego naprzeciwko własnego domu.
4 Nun war die Stadt ausgedehnt und groß. Aber nur wenige Leute waren darin. Noch waren keine Häuser gebaut.
A miasto [było] przestronne i wielkie, ale ludu w jego murach było niewiele, a domy [jeszcze] nie zostały odbudowane.
5 Da gab mein Gott mir ins Herz, die Adligen und Vorsteher und das Volk zu versammeln und sie nach ihrer Abkunft aufzuzeichnen. Dabei fand ich das Geschlechterverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren. Ich fand geschrieben:
I mój Bóg położył mi na sercu, abym zebrał dostojników, przełożonych i lud, aby zostali spisani według rodowodów. Wtedy znalazłem księgę rodowodów tych, którzy pierwsi powrócili, a znalazłem w niej taki zapis.
6 Dies sind die Söhne der Landschaft, die aus der Gefangenschaft der Exulanten hergezogen sind, die einstens Babels König Nebukadrezar weggeführt hat, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, jeder in seine Stadt,
Oto ludzie tej prowincji, którzy przybyli z niewoli, dokąd zostali uprowadzeni, których uprowadził Nabuchodonozor, król Babilonu, a powrócili do Jerozolimy i do Judy, każdy do swego miasta.
7 die mit Zerubbabel, Jesua, Nechemja, Azarja, Reamja, Nachamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nechum und Baana gekommen sind, die Zahl der Männer des Volkes Israel:
Przyszli z Zorobabelem, z Jeszuą, Nehemiaszem, Azariaszem, Raamiaszem, Nachamanim, Mardocheuszem, Bilszanem, Misperetem, Bigwajem, Nechumem i Baaną. Oto liczba mężczyzn ludu Izraela:
8 die Söhne des Paros 2.172,
Synów Parosza – dwa tysiące stu siedemdziesięciu dwóch;
9 die Söhne Sephatjas 372,
Synów Szefatiasza – trzystu siedemdziesięciu dwóch;
10 die Söhne des Arach 652,
Synów Aracha – sześciuset pięćdziesięciu dwóch;
11 die Söhne des Pachatmoab (Moabs Statthalter), nämlich die Söhne des Jesua und Joab 2.818,
Synów Pachat-Moaba, synów Jeszuy i Joaba – dwa tysiące ośmiuset osiemnastu;
12 die Söhne des Elam 1.254,
Synów Elama – tysiąc dwustu pięćdziesięciu czterech;
13 die Söhne des Zattu 845,
Synów Zattua – ośmiuset czterdziestu pięciu;
14 die Söhne des Zakkai 760,
Synów Zakkaja – siedmiuset sześćdziesięciu;
15 die Söhne des Binnui 648,
Synów Binnuja – sześciuset czterdziestu ośmiu;
16 die Söhne des Bebai 628,
Synów Bebaja – sześciuset dwudziestu ośmiu;
17 die Söhne des Azgad 2.322,
Synów Azgada – dwa tysiące trzystu dwudziestu dwóch;
18 die Söhne des Adonikam 667,
Synów Adonikama – sześciuset sześćdziesięciu siedmiu;
19 die Söhne des Bigwai 2.067,
Synów Bigwaja – dwa tysiące sześćdziesięciu siedmiu;
20 die Söhne des Adin 655,
Synów Adina – sześciuset pięćdziesięciu pięciu;
21 die Söhne des Ater von Chizkija 98,
Synów Atera, z [linii] Ezechiasza – dziewięćdziesięciu ośmiu;
22 die Söhne des Chasum 328,
Synów Chaszuma – trzystu dwudziestu ośmiu;
23 die Söhne des Besai 324,
Synów Besaja – trzystu dwudziestu czterech;
24 die Söhne des Chariph 112,
Synów Charifa – stu dwunastu;
25 die Söhne Gibeons 95,
Synów z Gibeonu – dziewięćdziesięciu pięciu.
26 die Männer von Bethlehem und Netopha 188,
Mężczyźni z Betlejem i Netofy – stu osiemdziesięciu ośmiu;
27 die Männer von Anatot 128,
Mężczyźni z Anatot – stu dwudziestu ośmiu;
28 die Männer von Bet-Azmawet 42,
Mężczyźni z Bet-Azmawet – czterdziestu dwóch;
29 die Männer von Kirjatjearim, Kephira und Beerot 743,
Mężczyźni z Kiriat-Jearim, Kefiry i Beerot – siedmiuset czterdziestu trzech;
30 die Männer der Rama und von Geba 621,
Mężczyźni z Rama i Geba – sześciuset dwudziestu jeden;
31 die Männer von Mikmas 122,
Mężczyźni z Mikmas – stu dwudziestu dwóch;
32 die Männer von Betel und dem Ai 123,
Mężczyźni z Betel i Aj – stu dwudziestu i trzech;
33 die Männer von Neu Nebo 52,
Mężczyźni z drugiego Nebo – pięćdziesięciu dwóch;
34 die Söhne Neu Elams 1.254,
Synów drugiego Elama – tysiąc dwustu pięćdziesięciu czterech;
35 die Söhne Charims 320,
Synów Charima – trzystu dwudziestu;
36 die Söhne Jerichos 345,
Synów Jerycha – trzystu czterdziestu pięciu;
37 die Söhne des Lod, Chadid und Ono 721,
Synów z Lod, Chadida i Ono – siedmiuset dwudziestu jeden;
38 die Söhne Senaas 3930,
Synów Senai – trzy tysiące dziewięciuset trzydziestu.
39 die Priester: die Söhne Jedajas vom Hause Jesua 973,
Kapłani: synów Jedajasza, z domu Jeszuy – dziewięciuset siedemdziesięciu trzech;
40 die Söhne des Immer 1.052,
Synów Immera – tysiąc pięćdziesięciu dwóch;
41 die Söhne des Paschur 1.247,
Synów Paszchura – tysiąc dwustu czterdziestu siedmiu;
42 die Söhne des Charim 1.017,
Synów Charima – tysiąc siedemnastu.
43 die Leviten: die Söhne des Jesua, nämlich Kadmiel, die Söhne Hodewas 74,
Lewici: synów Jeszuy, Kadmiela, z synów Hodwy – siedemdziesięciu czterech.
44 die Sänger: die Söhne Asaphs 148,
Śpiewacy: synów Asafa – stu czterdziestu ośmiu.
45 die Torhüter: die Söhne Sallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Chatitas, die Söhne Sobais 138,
Odźwiernych: synów Szalluma, synów Atera, synów Talmona, synów Akkuba, synów Chatity, synów Szobaja – stu trzydziestu ośmiu.
46 die Tempelsklaven: die Söhne des Sicha, die Söhne des Chasupha, die des Tabbaot,
Netinici: synowie Sichy, synowie Chaszufy, synowie Tabbaota;
47 die Söhne des Keros, die des Sia, die des Paddon,
Synowie Kerosa, synowie Sii, synowie Padona;
48 die Söhne des Lebana, die des Chazaba, die des Salmai,
Synowie Lebana, synowie Chagaby, synowie Szalmaja;
49 die Söhne des Chanan, die des Giddel, die des Gachar,
Synowie Chanana, synowie Giddela, synowie Gachara;
50 die Söhne des Reaja, die des Resin, die des Nekoda,
Synowie Reajasza, synowie Resina, synowie Nekody;
51 die Söhne des Gazzam, die des Uzza, die des Peseach,
Synowie Gazzama, synowie Uzzy, synowie Paseacha;
52 die Söhne des Besai, die der Mëuniter, die der Nephisiter,
Synowie Besaja, synowie Meunitów, synowie Nefisytów;
53 die Söhne des Bakbuk, die des Chakupha, die des Charchur,
Synowie Bakbuka, synowie Chakufy, synowie Charchura;
54 die Söhne des Baslit, die des Mechida, die des Charsa,
Synowie Baslita, synowie Mechidy, synowie Charszy;
55 die Söhne des Barkos, die des Sisera, die des Temach,
Synowie Barkosa, synowie Sisery, synowie Tamacha;
56 die Söhne des Nesiach, die des Chatipha,
Synowie Nesjacha, synowie Chatify;
57 die Söhne der Sklaven Salomos: die Söhne des Sotai, die Sopherets (der Schreiberin), die des Perida,
Synowie sług Salomona: synowie Sotaja, synowie Sofereta, synowie Peridy;
58 die Söhne des Jaala, die des Darkon, die des Giddel,
Synowie Jaali, synowie Darkona, synowie Giddela;
59 die Söhne des Sephatja, die des Chattil, die Söhne der Pokeret der Gazellen, die des Amon,
Synowie Szefatiasza, synowie Chattila, synowie Pocheret-Hassebaima, synowie Amona.
60 alle Tempelsklaven und Söhne der Sklaven Salomos 392.
Wszystkich Netinitów i synów sług Salomona – trzystu dziewięćdziesięciu dwóch.
61 Dies sind die, die aus Tel Melach, Tel Charsa, Cherub, Addon und Immer hergezogen sind, aber nicht haben dartun können, ob ihr Haus und ihre Abstammung israelitisch seien:
A oto ci, którzy przybyli z Tel-Melach, Tel-Charsza, Kerub, Addan i Immer, ale nie mogli wykazać domu swoich ojców i swego potomstwa – [tego], czy pochodzą z Izraela.
62 die Söhne des Delaja, die des Tobia und die des Nekoda 642,
Synów Delajasza, synów Tobiasza, synów Nekody – sześciuset czterdziestu dwóch.
63 und von den Priestern die Söhne des Chabaja, die des Hakkos und die Söhne Barzillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barzillai sich zum Weibe genommen hatte und dann nach ihrem Namen benannt ward.
A z kapłanów: synowie Chobajasza, synowie Kosa, synowie Barzillaja, który pojął za żonę jedną z córek Barzillaja Gileadczyka i przybrał ich imię.
64 Diese hatten ihre Geschlechtsurkunde gesucht. Sie fand sich aber nicht vor, und so wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
Ci szukali swego spisu według rodowodu, ale nie znaleźli, toteż zostali wykluczeni z kapłaństwa.
65 Da sprach der Tirsata zu ihnen, sie dürften vom Hochheiligen so lange nicht essen, bis daß ein Priester für Urim und Tummim erstünde.
Tirszata zakazał im spożywać z pokarmów najświętszych, dopóki nie pojawi się kapłan z Urim i Tummim.
66 Die ganze Gemeinde, alles in allem, belief sich auf 42.360,
Całe to zgromadzenie [liczyło] czterdzieści dwa tysiące trzysta sześćdziesiąt [osób];
67 nicht eingerechnet ihre Sklaven und die Sklavinnen, an Zahl 7.387; auch hatten sie 200 Sänger und Sängerinnen.
Nie licząc ich sług i służących, których było siedem tysięcy trzysta trzydzieścioro siedmioro. A wśród nich [było] dwieście czterdzieścioro pięcioro śpiewaków i śpiewaczek.
68 Und ihrer Pferde waren es 736, ihrer Maultiere 245,
Ich koni – siedemset trzydzieści sześć. Ich mułów – dwieście czterdzieści pięć.
69 ihrer Kamele 435, ihrer Esel 6.720.
Wielbłądów – czterysta trzydzieści pięć. Osłów – sześć tysięcy siedemset dwadzieścia.
70 Und einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz; der Tirsata spendete für den Schatz an Gold 1.000 Drachmen, 50 Sprengschalen, 530 Priesterkleider.
A niektórzy z naczelników rodów dali na prace. Tirszata dał do skarbca tysiąc drachm złota, pięćdziesiąt czasz i pięćset trzydzieści szat kapłańskich.
71 Einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.200 Minen.
Niektórzy też z przedniejszych rodów dali do skarbca na pracę dwadzieścia tysięcy drachm złota i dwa tysiące dwieście min srebra.
72 Und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.000 Minen und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen, an Silber 2.000 und 67 Priesterkleider.
A to, co dała reszta ludu, [wynosiło] dwadzieścia tysięcy drachm złota, dwa tysiące min srebra i sześćdziesiąt siedem szat kapłańskich.
73 Die Priester aber und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die Leute aus dem Volke sowie die Tempelsklaven und ganz Israel wohnten in ihren Städten. Da kam der siebte Monat heran. Die Söhne Israels waren schon in ihren Städten.
Tak więc kapłani, Lewici, odźwierni, śpiewacy, część ludu, Netinici i cały Izrael osiedlili się w swoich miastach. A [gdy] nastał siódmy miesiąc, synowie Izraela mieszkali w swoich miastach.

< Nehemia 7 >