< Nehemia 7 >

1 Als die Mauer erbaut war, setzte ich die Tore ein. Dann wurden die Torhüter, die Leviten, für ihr Amt ernannt.
Or, après que le mur fut bâti, les battants des portes placés, les portiers, les chantres et les lévites abrités,
2 Meinen Bruder Chanani, auch Chananja genannt, bestellte ich zum Burgherrn über Jerusalem. Er galt bei vielen als ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann.
Je donnai des ordres à mon frère Annulas, et à Ananias, gouverneur du palais de Jerusalem; car celui-ci était un homme sincère, et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres.
3 Ich sprach zu ihnen: "Man öffne nicht die Tore Jerusalems, bis die Sonne scheint, und bis sie aufgestanden sind, halte man die Tore verschlossen Haltet fest daran! Für die Bewohner Jerusalems stelle man Wachen auf, je einen auf seinen Posten und je einen vor dem Hause."
Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes avant le lever du soleil, et que, pendant que tout le monde est encore éveillé, on les ferme et les verrouille; instituez aussi des gardes parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun dans le quartier où est sa maison.
4 Nun war die Stadt ausgedehnt und groß. Aber nur wenige Leute waren darin. Noch waren keine Häuser gebaut.
Or, la ville était grande et vaste, et le peuple en elle était peu nombreux; et les maisons n'étaient pas réédifiées.
5 Da gab mein Gott mir ins Herz, die Adligen und Vorsteher und das Volk zu versammeln und sie nach ihrer Abkunft aufzuzeichnen. Dabei fand ich das Geschlechterverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren. Ich fand geschrieben:
Et Dieu me mit au cœur de réunir les nobles, les chefs et le peuple, pour le recensement, et je trouvai le livre du recensement des premiers arrivés, et j'y vis écrit:
6 Dies sind die Söhne der Landschaft, die aus der Gefangenschaft der Exulanten hergezogen sind, die einstens Babels König Nebukadrezar weggeführt hat, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, jeder in seine Stadt,
Voici les fils de la terre promise, délivrés de la captivité où les avait emmenés Nabuchodonosor, roi de Babylone; chacun d'eux est de retour en sa ville: à Jérusalem et en Juda,
7 die mit Zerubbabel, Jesua, Nechemja, Azarja, Reamja, Nachamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nechum und Baana gekommen sind, die Zahl der Männer des Volkes Israel:
Avec Zorobabel, Josué, Néhémias, Azarias, Reelma, Naémani, Mardochée, Balsan, Maspharath, Esdras, Boguïas, Inaum, Baana et Masphar; hommes du peuple d'Israël:
8 die Söhne des Paros 2.172,
Fils de Phoros: deux mille cent soixante-douze.
9 die Söhne Sephatjas 372,
Fils de Saphatia: trois cent soixante-douze.
10 die Söhne des Arach 652,
Fils d'Era: six cent cinquante-deux.
11 die Söhne des Pachatmoab (Moabs Statthalter), nämlich die Söhne des Jesua und Joab 2.818,
Fils de Phaath-Moab, avec les fils de Josué et de Joab: deux mille six cent dix-huit.
12 die Söhne des Elam 1.254,
Fils d'Elam: douze cent cinquante-quatre.
13 die Söhne des Zattu 845,
Fils de Zathuïa: huit cent quarante-cinq.
14 die Söhne des Zakkai 760,
Fils de Zacchu: sept cent soixante.
15 die Söhne des Binnui 648,
Fils de Banni: six cent quarante-huit.
16 die Söhne des Bebai 628,
Fils de Bébi: six cent vingt- huit.
17 die Söhne des Azgad 2.322,
Fils d'Asgad: deux mille trois cent vingt-deux.
18 die Söhne des Adonikam 667,
Fils d'Adonicam: six cent soixante-sept.
19 die Söhne des Bigwai 2.067,
Fils de Bagoï, deux mille soixante-sept.
20 die Söhne des Adin 655,
Fils d'Edin: six cent cinquante-cinq.
21 die Söhne des Ater von Chizkija 98,
Fils d'Ater, issu d'Ezéchias: quatre-vingt-dix-huit.
22 die Söhne des Chasum 328,
Fils d'Esam: trois cent vingt-huit.
23 die Söhne des Besai 324,
Fils de Béseï: trois cent vingt-quatre.
24 die Söhne des Chariph 112,
Fils d'Ariph: cent douze. Fils d'Asen: deux cent vingt-trois.
25 die Söhne Gibeons 95,
Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
26 die Männer von Bethlehem und Netopha 188,
Fils de Béthalem: cent vingt-trois. Fils d'Atopha: cinquante-six.
27 die Männer von Anatot 128,
Fils d'Anathoth: cent vingt-huit.
28 die Männer von Bet-Azmawet 42,
Hommes de Béthasmoth: quarante-deux.
29 die Männer von Kirjatjearim, Kephira und Beerot 743,
Hommes de Cariatharim, Caphira et Beroth: sept cent quarante-trois.
30 die Männer der Rama und von Geba 621,
Hommes d'Arama et de Gabaa: six cent vingt.
31 die Männer von Mikmas 122,
Hommes de Machemas: cent vingt-deux.
32 die Männer von Betel und dem Ai 123,
Hommes de Béthel et d'Haï: cent vingt-trois.
33 die Männer von Neu Nebo 52,
Hommes de Nabia: cent cinquante-deux.
34 die Söhne Neu Elams 1.254,
Hommes d'Elamaar: douze cent cinquante-deux.
35 die Söhne Charims 320,
Fils d'Eram: trois cent vingt.
36 die Söhne Jerichos 345,
Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
37 die Söhne des Lod, Chadid und Ono 721,
Fils de Lodadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
38 die Söhne Senaas 3930,
Fils de Sanana: trois mille neuf cent trente.
39 die Priester: die Söhne Jedajas vom Hause Jesua 973,
Prêtres, fils de Joad, appartenant à la maison de Jésus: neuf cent soixante-treize.
40 die Söhne des Immer 1.052,
Fils d'Emmer: mille cinquante-deux.
41 die Söhne des Paschur 1.247,
Fils de Phaseür: douze cent quarante-sept.
42 die Söhne des Charim 1.017,
Fils d'Eram: mille dix-sept.
43 die Leviten: die Söhne des Jesua, nämlich Kadmiel, die Söhne Hodewas 74,
Lévites, fils de Jésus, fils de Cadmiel, avec les fils d'Uduïa: soixante-quatorze.
44 die Sänger: die Söhne Asaphs 148,
Chantres, fils d'Asaph: cent quarante-huit.
45 die Torhüter: die Söhne Sallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Chatitas, die Söhne Sobais 138,
Portiers, fils de Salum, fils d'Ater, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Atita, fils de Sabi: cent trente-huit.
46 die Tempelsklaven: die Söhne des Sicha, die Söhne des Chasupha, die des Tabbaot,
Nathinéens: fils de Seha, fils d'Aspha, fils de Labaoth,
47 die Söhne des Keros, die des Sia, die des Paddon,
Fils de Ciras, fils d'Asuïa, fils de Phadon,
48 die Söhne des Lebana, die des Chazaba, die des Salmai,
Fils de Labana, fils d'Agaba, fils de Selmeï,
49 die Söhne des Chanan, die des Giddel, die des Gachar,
Fils d'Anan, fils de Gadel, fils de Gaar,
50 die Söhne des Reaja, die des Resin, die des Nekoda,
Fils de Rahaïa, fils de Basson, fils de Necoda,
51 die Söhne des Gazzam, die des Uzza, die des Peseach,
Fils de Gézam, fils d'Ozi, fils de Phesé,
52 die Söhne des Besai, die der Mëuniter, die der Nephisiter,
Fils de Bési, fils de Meïnon, fils de Nephosasi,
53 die Söhne des Bakbuk, die des Chakupha, die des Charchur,
Fils de Bacbuc, fils d'Achipha, fils d'Arur,
54 die Söhne des Baslit, die des Mechida, die des Charsa,
Fils de Basaloth, fils de Mida, fils d'Adasan,
55 die Söhne des Barkos, die des Sisera, die des Temach,
Fils de Barcué, fils de Sisarath, fils de Théma,
56 die Söhne des Nesiach, die des Chatipha,
Fils de Nisia, fils d'Atipha,
57 die Söhne der Sklaven Salomos: die Söhne des Sotai, die Sopherets (der Schreiberin), die des Perida,
Fils des serviteurs de Salomon, fils de Suteï, fils de Sapharat, fils de Phérida,
58 die Söhne des Jaala, die des Darkon, die des Giddel,
Fils de Jelel, fils de Dorcon, fils de Gadahel,
59 die Söhne des Sephatja, die des Chattil, die Söhne der Pokeret der Gazellen, die des Amon,
Fils de Saphatias, fils d'Ettel, fils de Phacarath, fils de Sabaïm, fils d'Emim.
60 alle Tempelsklaven und Söhne der Sklaven Salomos 392.
Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 Dies sind die, die aus Tel Melach, Tel Charsa, Cherub, Addon und Immer hergezogen sind, aber nicht haben dartun können, ob ihr Haus und ihre Abstammung israelitisch seien:
Et voici ceux qui partirent de Thelméleth, Thélarésa, Charub, Eron, Jemer, et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race; à savoir s'ils étaient nés d'Israël.
62 die Söhne des Delaja, die des Tobia und die des Nekoda 642,
Fils de Dalaïa, fils de Tobias, fils de Necoda: six cent quarante-deux.
63 und von den Priestern die Söhne des Chabaja, die des Hakkos und die Söhne Barzillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barzillai sich zum Weibe genommen hatte und dann nach ihrem Namen benannt ward.
Et, parmi les prêtres, les fils d'Ebia, les fils d'Acos, les fils de Berzelli qui portaient ce nom, parce qu'ils avaient épousé des filles issues de Berzelli le Galaadite,
64 Diese hatten ihre Geschlechtsurkunde gesucht. Sie fand sich aber nicht vor, und so wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
Cherchèrent leur inscription sur le rôle de ceux qui étaient revenus, et ils ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
65 Da sprach der Tirsata zu ihnen, sie dürften vom Hochheiligen so lange nicht essen, bis daß ein Priester für Urim und Tummim erstünde.
Or, l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce que surgit un prêtre pour les éclairer.
66 Die ganze Gemeinde, alles in allem, belief sich auf 42.360,
Et toute l'Église montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
67 nicht eingerechnet ihre Sklaven und die Sklavinnen, an Zahl 7.387; auch hatten sie 200 Sänger und Sängerinnen.
Sans compter leurs esclaves et leurs serviteurs, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et il y avait deux cent [quarante-cinq] chantres et chanteuses.
68 Und ihrer Pferde waren es 736, ihrer Maultiere 245,
[Sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mules.]
69 ihrer Kamele 435, ihrer Esel 6.720.
[Quatre cent trente-cinq chameaux, ] deux-mille sept cents ânes.
70 Und einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz; der Tirsata spendete für den Schatz an Gold 1.000 Drachmen, 50 Sprengschalen, 530 Priesterkleider.
Et Néhémias reçut, d'une partie des chefs des familles paternelles, pour le trésor des travaux, mille sicles d'or, cinquante fioles et trente costumes sacerdotaux.
71 Einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.200 Minen.
Et une autre part des chefs des familles paternelles donna, pour le trésor des travaux, vingt mille pièces d'or et deux mille deux cents pièces d'argent.
72 Und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.000 Minen und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen, an Silber 2.000 und 67 Priesterkleider.
Et le reste du peuple donna vingt mille pièces d'or, deux mille deux cents mines d'argent et soixante-sept costumes sacerdotaux.
73 Die Priester aber und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die Leute aus dem Volke sowie die Tempelsklaven und ganz Israel wohnten in ihren Städten. Da kam der siebte Monat heran. Die Söhne Israels waren schon in ihren Städten.
Et les prêtres, et les lévites, et les portiers et les chantres, et ceux du peuple, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.

< Nehemia 7 >