< Nehemia 7 >

1 Als die Mauer erbaut war, setzte ich die Tore ein. Dann wurden die Torhüter, die Leviten, für ihr Amt ernannt.
Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j’eus posé les battants [des portes], qu’on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.
2 Meinen Bruder Chanani, auch Chananja genannt, bestellte ich zum Burgherrn über Jerusalem. Er galt bei vielen als ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann.
Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort; car c’était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup [d’autres];
3 Ich sprach zu ihnen: "Man öffne nicht die Tore Jerusalems, bis die Sonne scheint, und bis sie aufgestanden sind, halte man die Tore verschlossen Haltet fest daran! Für die Bewohner Jerusalems stelle man Wachen auf, je einen auf seinen Posten und je einen vor dem Hause."
et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne soit chaud, et qu’on devait fermer les battants [des portes] pendant qu’ils étaient là, et mettre les barres, et qu’on devait placer des gardes d’entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
4 Nun war die Stadt ausgedehnt und groß. Aber nur wenige Leute waren darin. Noch waren keine Häuser gebaut.
Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
5 Da gab mein Gott mir ins Herz, die Adligen und Vorsteher und das Volk zu versammeln und sie nach ihrer Abkunft aufzuzeichnen. Dabei fand ich das Geschlechterverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren. Ich fand geschrieben:
Et mon Dieu me mit au cœur de rassembler les nobles et les chefs, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j’y trouvai écrit:
6 Dies sind die Söhne der Landschaft, die aus der Gefangenschaft der Exulanten hergezogen sind, die einstens Babels König Nebukadrezar weggeführt hat, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, jeder in seine Stadt,
Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
7 die mit Zerubbabel, Jesua, Nechemja, Azarja, Reamja, Nachamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nechum und Baana gekommen sind, die Zahl der Männer des Volkes Israel:
ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 die Söhne des Paros 2.172,
Les fils de Parhosh, 2 172;
9 die Söhne Sephatjas 372,
les fils de Shephatia, 372;
10 die Söhne des Arach 652,
les fils d’Arakh, 652;
11 die Söhne des Pachatmoab (Moabs Statthalter), nämlich die Söhne des Jesua und Joab 2.818,
les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, 2 818;
12 die Söhne des Elam 1.254,
les fils d’Élam, 1 254;
13 die Söhne des Zattu 845,
les fils de Zatthu, 845;
14 die Söhne des Zakkai 760,
les fils de Zaccaï, 760;
15 die Söhne des Binnui 648,
les fils de Binnuï, 648;
16 die Söhne des Bebai 628,
les fils de Bébaï, 628;
17 die Söhne des Azgad 2.322,
les fils d’Azgad, 2 322;
18 die Söhne des Adonikam 667,
les fils d’Adonikam, 667;
19 die Söhne des Bigwai 2.067,
les fils de Bigvaï, 2 067;
20 die Söhne des Adin 655,
les fils d’Adin, 655;
21 die Söhne des Ater von Chizkija 98,
les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
22 die Söhne des Chasum 328,
les fils de Hashum, 328;
23 die Söhne des Besai 324,
les fils de Bétsaï, 324;
24 die Söhne des Chariph 112,
les fils de Hariph, 112;
25 die Söhne Gibeons 95,
les fils de Gabaon, 95;
26 die Männer von Bethlehem und Netopha 188,
les hommes de Bethléhem et de Netopha, 188;
27 die Männer von Anatot 128,
les hommes d’Anathoth, 128;
28 die Männer von Bet-Azmawet 42,
les hommes de Beth-Azmaveth, 42;
29 die Männer von Kirjatjearim, Kephira und Beerot 743,
les hommes de Kiriath-Jéarim, de Kephira et de Beéroth, 743;
30 die Männer der Rama und von Geba 621,
les hommes de Rama et de Guéba, 621;
31 die Männer von Mikmas 122,
les hommes de Micmas, 122;
32 die Männer von Betel und dem Ai 123,
les hommes de Béthel et d’Aï, 123;
33 die Männer von Neu Nebo 52,
les hommes de l’autre Nebo, 52;
34 die Söhne Neu Elams 1.254,
les fils de l’autre Élam, 1 254;
35 die Söhne Charims 320,
les fils de Harim, 320;
36 die Söhne Jerichos 345,
les fils de Jéricho, 345;
37 die Söhne des Lod, Chadid und Ono 721,
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 721;
38 die Söhne Senaas 3930,
les fils de Senaa, 3 930.
39 die Priester: die Söhne Jedajas vom Hause Jesua 973,
Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
40 die Söhne des Immer 1.052,
les fils d’Immer, 1 052;
41 die Söhne des Paschur 1.247,
les fils de Pashkhur, 1 247;
42 die Söhne des Charim 1.017,
les fils de Harim, 1 017.
43 die Leviten: die Söhne des Jesua, nämlich Kadmiel, die Söhne Hodewas 74,
Lévites: les fils de Jéshua [et] de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodva, 74.
44 die Sänger: die Söhne Asaphs 148,
Chantres: les fils d’Asaph, 148.
45 die Torhüter: die Söhne Sallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Chatitas, die Söhne Sobais 138,
Portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, 138.
46 die Tempelsklaven: die Söhne des Sicha, die Söhne des Chasupha, die des Tabbaot,
Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
47 die Söhne des Keros, die des Sia, die des Paddon,
les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
48 die Söhne des Lebana, die des Chazaba, die des Salmai,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmaï,
49 die Söhne des Chanan, die des Giddel, die des Gachar,
les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar,
50 die Söhne des Reaja, die des Resin, die des Nekoda,
les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
51 die Söhne des Gazzam, die des Uzza, die des Peseach,
les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséakh,
52 die Söhne des Besai, die der Mëuniter, die der Nephisiter,
les fils de Bésaï, les fils de Meünim, les fils de Nephissim,
53 die Söhne des Bakbuk, die des Chakupha, die des Charchur,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
54 die Söhne des Baslit, die des Mechida, die des Charsa,
les fils de Batslith, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
55 die Söhne des Barkos, die des Sisera, die des Temach,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
56 die Söhne des Nesiach, die des Chatipha,
les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
57 die Söhne der Sklaven Salomos: die Söhne des Sotai, die Sopherets (der Schreiberin), die des Perida,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
58 die Söhne des Jaala, die des Darkon, die des Giddel,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
59 die Söhne des Sephatja, die des Chattil, die Söhne der Pokeret der Gazellen, die des Amon,
les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
60 alle Tempelsklaven und Söhne der Sklaven Salomos 392.
Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
61 Dies sind die, die aus Tel Melach, Tel Charsa, Cherub, Addon und Immer hergezogen sind, aber nicht haben dartun können, ob ihr Haus und ihre Abstammung israelitisch seien:
Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
62 die Söhne des Delaja, die des Tobia und die des Nekoda 642,
les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 642;
63 und von den Priestern die Söhne des Chabaja, die des Hakkos und die Söhne Barzillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barzillai sich zum Weibe genommen hatte und dann nach ihrem Namen benannt ward.
et des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 Diese hatten ihre Geschlechtsurkunde gesucht. Sie fand sich aber nicht vor, und so wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
65 Da sprach der Tirsata zu ihnen, sie dürften vom Hochheiligen so lange nicht essen, bis daß ein Priester für Urim und Tummim erstünde.
Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité le sacrificateur avec les urim et les thummim.
66 Die ganze Gemeinde, alles in allem, belief sich auf 42.360,
Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
67 nicht eingerechnet ihre Sklaven und die Sklavinnen, an Zahl 7.387; auch hatten sie 200 Sänger und Sängerinnen.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 245 chanteurs et chanteuses.
68 Und ihrer Pferde waren es 736, ihrer Maultiere 245,
Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
69 ihrer Kamele 435, ihrer Esel 6.720.
435 chameaux, [et] 6720 ânes.
70 Und einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz; der Tirsata spendete für den Schatz an Gold 1.000 Drachmen, 50 Sprengschalen, 530 Priesterkleider.
Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l’œuvre. Le Thirshatha donna au trésor 1000 dariques d’or, 50 bassins, 530 tuniques de sacrificateurs.
71 Einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.200 Minen.
Et des chefs des pères donnèrent au trésor de l’œuvre 20000 dariques d’or et 2200 mines d’argent.
72 Und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.000 Minen und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen, an Silber 2.000 und 67 Priesterkleider.
Et ce que donna le reste du peuple fut 20000 dariques d’or, et 2000 mines d’argent, et 67 tuniques de sacrificateurs.
73 Die Priester aber und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die Leute aus dem Volke sowie die Tempelsklaven und ganz Israel wohnten in ihren Städten. Da kam der siebte Monat heran. Die Söhne Israels waren schon in ihren Städten.
Et les sacrificateurs, et les lévites, et les portiers, et les chantres, et ceux du peuple, et les Nethiniens, et tout Israël, habitèrent dans leurs villes. Et quand arriva le septième mois, les fils d’Israël étaient dans leurs villes.

< Nehemia 7 >