< Nehemia 7 >

1 Als die Mauer erbaut war, setzte ich die Tore ein. Dann wurden die Torhüter, die Leviten, für ihr Amt ernannt.
Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, les portiers, les chantres et les lévites furent chargés de la surveillance.
2 Meinen Bruder Chanani, auch Chananja genannt, bestellte ich zum Burgherrn über Jerusalem. Er galt bei vielen als ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann.
Je donnai autorité sur Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Ananie, commandant de la citadelle, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres.
3 Ich sprach zu ihnen: "Man öffne nicht die Tore Jerusalems, bis die Sonne scheint, und bis sie aufgestanden sind, halte man die Tore verschlossen Haltet fest daran! Für die Bewohner Jerusalems stelle man Wachen auf, je einen auf seinen Posten und je einen vor dem Hause."
Et je leur dis: " Que les portes de Jérusalem ne soient pas ouvertes avant que soit venue la chaleur du soleil; le soir, pendant que les gardes seront encore à leur poste, on fermera les portes et on mettra les barres; et, pendant la nuit, on établira des gardes pris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
4 Nun war die Stadt ausgedehnt und groß. Aber nur wenige Leute waren darin. Noch waren keine Häuser gebaut.
Or la ville était spacieuse et grande, mais il n'y avait que peu d'habitants au milieu d'elle, et toutes les maisons n'étaient pas rebâties.
5 Da gab mein Gott mir ins Herz, die Adligen und Vorsteher und das Volk zu versammeln und sie nach ihrer Abkunft aufzuzeichnen. Dabei fand ich das Geschlechterverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren. Ich fand geschrieben:
Mon Dieu me mit au cœur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit:
6 Dies sind die Söhne der Landschaft, die aus der Gefangenschaft der Exulanten hergezogen sind, die einstens Babels König Nebukadrezar weggeführt hat, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, jeder in seine Stadt,
Voici les gens de la province qui revinrent de l'exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
7 die mit Zerubbabel, Jesua, Nechemja, Azarja, Reamja, Nachamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nechum und Baana gekommen sind, die Zahl der Männer des Volkes Israel:
qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsan, Mespharath, Bégoaî, Nahum, Baana: Nombre des hommes du peuple d'Israël:
8 die Söhne des Paros 2.172,
les fils de Pharsos, deux mille cent soixante-douze;
9 die Söhne Sephatjas 372,
les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
10 die Söhne des Arach 652,
les fils d'Aréa, six cent cinquante-deux;
11 die Söhne des Pachatmoab (Moabs Statthalter), nämlich die Söhne des Jesua und Joab 2.818,
les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 die Söhne des Elam 1.254,
les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 die Söhne des Zattu 845,
les fils de Zethua, huit cent quarante-cinq;
14 die Söhne des Zakkai 760,
les fils de Zachaï, sept cent soixante;
15 die Söhne des Binnui 648,
les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
16 die Söhne des Bebai 628,
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 die Söhne des Azgad 2.322,
les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 die Söhne des Adonikam 667,
les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept;
19 die Söhne des Bigwai 2.067,
les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
20 die Söhne des Adin 655,
les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
21 die Söhne des Ater von Chizkija 98,
les fils d'Ater, fils d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
22 die Söhne des Chasum 328,
les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
23 die Söhne des Besai 324,
les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
24 die Söhne des Chariph 112,
les fils de Hareph, cent douze;
25 die Söhne Gibeons 95,
les fils de Gabaon, quatre-vingt quinze;
26 die Männer von Bethlehem und Netopha 188,
les gens de Bethléem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
27 die Männer von Anatot 128,
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
28 die Männer von Bet-Azmawet 42,
les gens de Beth-Azmoth, quarante-deux;
29 die Männer von Kirjatjearim, Kephira und Beerot 743,
les gens de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth: sept cent quarante-trois;
30 die Männer der Rama und von Geba 621,
les gens de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
31 die Männer von Mikmas 122,
les gens de Machmas, cent vingt deux;
32 die Männer von Betel und dem Ai 123,
les gens de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
33 die Männer von Neu Nebo 52,
les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux;
34 die Söhne Neu Elams 1.254,
les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 die Söhne Charims 320,
les fils de Harem, trois cent vingt;
36 die Söhne Jerichos 345,
les fils de Jéricho, trois cent quarante cinq;
37 die Söhne des Lod, Chadid und Ono 721,
les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;
38 die Söhne Senaas 3930,
les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 die Priester: die Söhne Jedajas vom Hause Jesua 973,
Prêtres: les fils d'Idaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
40 die Söhne des Immer 1.052,
les fils d'Emmer, mille cinquante-deux;
41 die Söhne des Paschur 1.247,
les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
42 die Söhne des Charim 1.017,
les fils d'Arem, mille dix-sept.
43 die Leviten: die Söhne des Jesua, nämlich Kadmiel, die Söhne Hodewas 74,
Lévites: les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d'Oduïas; soixante-quatorze.
44 die Sänger: die Söhne Asaphs 148,
Chantres: les fils d'Asaph: cent quarante-huit.
45 die Torhüter: die Söhne Sallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Chatitas, die Söhne Sobais 138,
Portiers: les fils de Sellum, les fils d'Ater, les fils de Telmon, les fils d'Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï; cent trente-huit.
46 die Tempelsklaven: die Söhne des Sicha, die Söhne des Chasupha, die des Tabbaot,
Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
47 die Söhne des Keros, die des Sia, die des Paddon,
les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
48 die Söhne des Lebana, die des Chazaba, die des Salmai,
les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
49 die Söhne des Chanan, die des Giddel, die des Gachar,
les fils de Hanan, les fils de Géddel, les fils de Gaher,
50 die Söhne des Reaja, die des Resin, die des Nekoda,
les fils de Raaïas, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
51 die Söhne des Gazzam, die des Uzza, die des Peseach,
les fils de Gézem, les fils d'Aza, les fils de Phaséa,
52 die Söhne des Besai, die der Mëuniter, die der Nephisiter,
les fils de Bésée, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
53 die Söhne des Bakbuk, die des Chakupha, die des Charchur,
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
54 die Söhne des Baslit, die des Mechida, die des Charsa,
les fils de Besloth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
55 die Söhne des Barkos, die des Sisera, die des Temach,
les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
56 die Söhne des Nesiach, die des Chatipha,
les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
57 die Söhne der Sklaven Salomos: die Söhne des Sotai, die Sopherets (der Schreiberin), die des Perida,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
58 die Söhne des Jaala, die des Darkon, die des Giddel,
les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
59 die Söhne des Sephatja, die des Chattil, die Söhne der Pokeret der Gazellen, die des Amon,
les fils de Saphatias, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d'Amon.
60 alle Tempelsklaven und Söhne der Sklaven Salomos 392.
Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 Dies sind die, die aus Tel Melach, Tel Charsa, Cherub, Addon und Immer hergezogen sind, aber nicht haben dartun können, ob ihr Haus und ihre Abstammung israelitisch seien:
Voici ceux qui partirent de Thel-Mêla, Thel-Harsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu'ils étaient d'Israël:
62 die Söhne des Delaja, die des Tobia und die des Nekoda 642,
les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent quarante-deux.
63 und von den Priestern die Söhne des Chabaja, die des Hakkos und die Söhne Barzillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barzillai sich zum Weibe genommen hatte und dann nach ihrem Namen benannt ward.
Et parmi les prêtres: les fils de Habia, les fils d'Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 Diese hatten ihre Geschlechtsurkunde gesucht. Sie fand sich aber nicht vor, und so wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point. Ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
65 Da sprach der Tirsata zu ihnen, sie dürften vom Hochheiligen so lange nicht essen, bis daß ein Priester für Urim und Tummim erstünde.
et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu'à ce que le prêtre se levât pour consulter Dieu par l'Urim et le Thummim.
66 Die ganze Gemeinde, alles in allem, belief sich auf 42.360,
L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
67 nicht eingerechnet ihre Sklaven und die Sklavinnen, an Zahl 7.387; auch hatten sie 200 Sänger und Sängerinnen.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cent quarante cinq chanteurs et chanteuses.
68 Und ihrer Pferde waren es 736, ihrer Maultiere 245,
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 ihrer Kamele 435, ihrer Esel 6.720.
quatre cent trente cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
70 Und einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz; der Tirsata spendete für den Schatz an Gold 1.000 Drachmen, 50 Sprengschalen, 530 Priesterkleider.
Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
71 Einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.200 Minen.
Plusieurs des chefs de famille donnèrent au trésor de l'œuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
72 Und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.000 Minen und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen, an Silber 2.000 und 67 Priesterkleider.
Ce que le reste du peuple donna fut de vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent et soixante-sept tuniques sacerdotales.
73 Die Priester aber und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die Leute aus dem Volke sowie die Tempelsklaven und ganz Israel wohnten in ihren Städten. Da kam der siebte Monat heran. Die Söhne Israels waren schon in ihren Städten.
C'est ainsi que les prêtres et les lévites, les chantres, les portiers, des gens du peuple, les Nathinéens et tout Israël s'établirent dans leurs villes.

< Nehemia 7 >