< Matthaeus 1 >

1 Stammbaum Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams.
Книга родоводу Ісуса Христа, сина Давидового, сина Авраамового.
2 Von Abraham stammt Isaak ab, von Isaak Jakob, von Jakob Juda und dessen Brüder,
Авраам породив Ісаака; а Ісаак породив Якова; а Яков породив Юду та братів його;
3 von Juda und der Thamar Phares und Zara, von Phares Esron, von Esron Aram,
а Юда породив Фареса та Зару від Тамари; а Фарес породив Єсрома; а Єсром породив Арама;
4 von Aram Aminadab, von Aminadab Naasson, von Naasson Salmon,
а Арам породив Аминадава; а Амннадав породив Насона; а Насон погодив Салмона;
5 von Salmon und der Rachab Booz, von Booz und der Ruth Obed, von Obed Jesse,
а Салмон породив Вооза від Рахави; а Вооз породив Овида від Рути; а Овид породив Єссея;
6 von Jesse David, der König. Von David und des Urias Weib stammt Salomon,
а Єссей породив Давида царя; а Давид цар породив Соломона від Урієвої;
7 von Salomon Roboam, von Roboam Abias, von Abias Asa,
а Соломон породив Ровоама; а Ровоам породив Авію; а Авія породив Асу;
8 von Asa Josaphat, von Josaphat Joram, von Joram Ozias,
а Аса породив Йосафата; а Йосафат породив Йорама; а Йорам породив Озію;
9 von Ozias Joatham, von Joatham Achas, von Achas Ezechias,
а Озія породив Йоатама; а Йоатам породив Ахаза; а Ахаз породив Єзекію;
10 von Ezechias Manasses, von Manasses Amon, von Amon Josias,
а Єзекія породив Манассію, а Манассія породив Амона; а Амон породив Йосію;
11 von Josias Jechonias und dessen Brüder zur Zeit der babylonischen Gefangenschaft.
а Йосія породив Єхонїю та братів його, під час переселення у Вавилон;
12 Nach der babylonischen Gefangenschaft ward Jechonias der Vater des Salathiel; von Salathiel stammt Zorobabel,
а після того, як переселено їх у Вавидон, Єхонїя породив Салатиїла, а Салатиїл породив Зоровавеля;
13 von Zorobabel Abiud, von Abiud Eliakim, von Eliakim Azor,
а Заровавель породив Авіюда; а Авіюд породив Єліякима; а бліяким породив Азора;
14 von Azor Sadok, von Sadok Achim, von Achim Eliud,
а Азор породив Садока; а Садок породив Ахима; а Ахим породив Єліюда;
15 von Eliud Eleazar, von Eleazar Matthan, von Matthan Jakob,
а Єліюд породив Єліазара; а Єліазар породив Маттана; а Маттан породив Якова;
16 von Jakob Joseph, der Mann Marias. Aus dieser ward Jesus geboren, der Christus genannt wird.
а Яков породив Йосифа, чоловіка Мариїного, що від неї родивсь Ісус, на прізвище Христос.
17 Es sind demnach im ganzen von Abraham bis David 14 Geschlechter, von David bis zur babylonischen Gefangenschaft vierzehn Geschlechter, von der babylonischen Gefangenschaft bis auf Christus vierzehn Geschlechter.
То всїх родів од Авраама до Давида чотирнайцять родів; а від Давида до переселення у Вавилон чотирнайцять родів; і від переселення у Вавилон до Христа чотирнайцять родів.
18 Mit der Geburt Jesu Christi verhielt es sich also: Maria, seine Mutter, war mit Joseph verlobt. Da fand es sich, noch ehe sie zusammenwohnten, daß sie durch den Heiligen Geist empfangen hatte.
Різдво ж Ісуса Христа стало ся так. Скоро Його матїр Марию заручено Иосифові, перш ніж вони зійшли ся, постережено, що вона мала в утробі від сьвятого Духа.
19 Indes Joseph, ihr Mann, war rechtlich denkend und wollte sie nicht bloßstellen, und so gedachte er, sie im stillen zu entlassen.
Йосиф же, чоловік її, будучи праведний, і не хотячи ославити її, хотїв був потай відпустити її.
20 Noch trug er sich mit diesen Gedanken, siehe, da erschien ihm im Traum ein Engel des Herrn. Er sprach: "Joseph, Sohn Davids, trage kein Bedenken, Maria, dein Weib, zu dir ins Haus zu nehmen; denn, was in ihr erzeugt ist, stammt vom Heiligen Geist.
Та як він про се думав, аж ось явивсь йому вві снї ангел Господень, глаголючи: Йосифе, сину Давидів, не бій ся взяти до себе Марию, жінку твою; бо що в нїй зачалось, те від сьвятого Духа.
21 Sie wird einen Sohn gebären, dem du den Namen Jesus geben sollst; denn dieser wird sein Volk von seinen Sünden retten".
І вродить вона сина, і даси йому імя Ісус; бо він спасе людей своїх од гріхів їх.
22 Dies alles aber ist geschehen, damit erfüllt werde, was von dem Herrn durch den Propheten gesprochen ward, wenn er sagt:
Усе ж се стало ся, щоб справдилось, що промовив Господь через пророка, глаголючи:
23 "Siehe, die Jungfrau wird empfangen und einen Sohn gebären, und man wird ihn Emmanuel - d. h. 'Gott mit uns' - heißen".
Ось дїва матиме в утробі, і вродить сина, і дадуть йому імя Емануіл, що перекладом є: З нами Бог.
24 Joseph stand auf vom Schlaf und tat, wie ihm der Engel des Herrn geboten hatte; er nahm sein Weib zu sich ins Haus.
Прокинувшись тодї Йосиф од сна, зробив так, як ангел Господень повелїв йому, й узяв до себе жінку свою;
25 Jedoch erkannte er sie nicht, bis sie ein Kind (das Erstgeborene) geboren hatte; und er gab ihm den Namen Jesus.
і не знав її, аж поки вона вродила сина свого перворідня, і дав йому імя Ісус.

< Matthaeus 1 >