< 3 Mose 20 >

1 Und der Herr sprach zu Moses also:
Pakaiyin Mose jah a hiti hin aseipeh in ahi.
2 "Sprich zu den Söhnen Israels: Wer aus den Söhnen Israels und aus den Fremdlingen in Israel von seinen Kindern eines dem Moloch gibt, soll den Tod erleiden! Das Volk des Landes soll ihn steinigen!
Israel chate jah in seipeh tan, Israel chate lah a mihem kiti phot hihen, chule ahung kholjin kholgam mi hijongle achateu Molech houna dia tohdoh aumleh, thina chang jeng ding, amapa chu gamsung cheng miten songa aselih jeng ding ahi.
3 Ich selber richte mein Antlitz wider diesen Mann und streiche ihn aus seinem Volke, weil er von seinen Kindern eines dem Moloch gibt und so mein Heiligtum unrein macht und meinen heiligen Namen entweiht.
Chule hitobang mihem chu keiman jong kaki doupi ding, amite lah akona hitobang mihem chu paidoh a umjeng ding ahi; ajeh chu aman asunga kona pengdoh khat chu Molech houna din akatdoh in, hichun keima muntheng asuh boh ahitan, kamin jong asuh chatvei ahi.
4 Und wollte vor einem solchen Manne das Volk des Landes seine Augen schließen, wenn er von seinen Kindern eines dem Moloch gibt, und wollten sie ihn nicht töten,
Ahilou jongleh gamsung cheng miten, hichepan achate Molech houna dinga akatdoh chu akimu mosah khah uva, thana chan dinmuna kona ahoidoh sah khah tah ule,
5 dann richte ich mein Antlitz gegen einen solchen Mann und seine Sippe. Ich streiche ihn aus seinem Volke, ihn samt allen, die ihm in Unzucht mit dem Moloch nachfolgen.
Kei matah in hichepa douna chung chona ainsung mite dounaa kahung kilah jeng ding, amajong chule ama nungjuia pang Molech houna'a kimangcha akijoh sese chu abonchauva, amite lah uva kona kapampai jeng ding ahi.
6 Und gegen die Person, die sich an Toten- und an Wahrsagegeister wendet, ihnen nachzuhuren, richte ich mein Angesicht und streiche sie aus ihrem Volke.
Mihem koitobang lhagao dihlou hole doithempuho tahsanna neiya amaho juiya apan khah leh, amaho nung ajuiya akijoh ho chona achon tah ahileh, keimatah in hitobang chonna akona chu kamai kahin lah jeng ding, hitia chu ama chu amite lah akona pampaiya um jeng ding ahi.
7 Zeigt euch als heilig, daß ihr heilig werdet! Ich bin der Herr, euer Gott.
Nang ma cheh kithenso unlang atheng in umdoh jeng tauvin, ajeh chu keima Pakai na Pathenu chu kahi.
8 Beachtet und befolget meine Satzungen! Ich bin der, der euch heiligt, ich, der Herr.
Chule kachonna dan jouse nanitsoh kei uva, hichengse chu nanjui cheh diu ahi, keima nangho jouse sutheng na Pakai uchu kahiye.
9 Wer Vater und Mutter grob beleidigt, soll den Tod erleiden! Weil er Vater und Mutter grob beleidigt, bleibt seine Blutschuld auf ihm.
Koi hileh nalah uva apa ham anu ham, gaosapna neiya naum uva ahileh, amachu thina chang ding ahi, aman amapa ahilou leh amanu agaosap tah jeh chun, athisan chu ama chunga chu ding ahi.
10 Buhlt ein Mann mit eines anderen Mannes Weib, buhlt ein Mann mit seines Nächsten Weib, so leide der Ehebrecher und die Ehebrecherin den Tod!
Pasal koi hileh aheng akompa jinu chu achonset pikhah tah leh, ajongpa ahin ajonpinu jaonaa anilhona thana chan chang lhon ding ahi.
11 Liegt jemand bei dem Weibe seines Vaters, hat er des Vaters Blöße enthüllt, so sollen beide den Tod leiden, und ihre Blutschuld bleibt bei ihnen.
Koi hileh apa jinu toh lumkhom aumkhah le ama chun apa delchen alhep peh ahitan, ani lhona thina chang jeng lhon ding, thisan soman jong ama nin achung cheh lhona akipoh lhon ding ahi.
12 Liegt jemand bei der eigenen Schwiegertochter, so sollen beide den Tod leiden. Sie haben eine schwere Schandtat ausgeübt, und ihre Blutschuld bleibt bei ihnen.
Amounu luppi pasal aum khah jongleh, amapa ahin amounu jong ani lhonna thina chang jeng lhon ding ahi, ajeh chu chonset gitlouna chu abol khah lhon ahitan, thisan soman jong achung cheh lhona akipoh lhon ding ahi.
13 Liegt jemand bei einem Manne, wie man bei einem Weibe liegt, so haben beide eine Greueltat getan. Den Tod sollen sie leiden, und ihre Blutschuld bleibt bei ihnen!
Numei kilup khompi bang banga pasal khat chun pasal khat a luppi tah a ahileh, thet umtah'a chonkha ahilhon tan, ani lhona thina chansah jeng ding, athisan kisona lhon kisona chu ama cheh in akipoh lhon ding ahi.
14 Nimmt jemand ein Weib und ihre Mutter dazu, so ist dies grobe Unzucht. Man soll ihn und sie verbrennen, auf daß nicht Unzucht unter euch im Schwange seil
Numei khat jaonaa anu jong ji dinga akipui tha khah a ahileh, hiche pasalpa chun thilphalou chungnung abol khah ahitan, pasalpa jaonaa numei teni ahin, abonchauva meiya govam heldiu, ajeh chu nalah uva hitobang thilse avela aum kit louna ding ahi.
15 Wer sich mit einem Tiere vermischt, soll den Tod leiden! Auch das Tier sollt ihr umbringen!
Ama kiphal thengtah a gancha lup khom pi pasal kiti chu thadoh jeng ding ahi, a kitimatpi gancha jeng jong chu natha doh jeng diu ahi.
16 Naht sich ein Weib einem Tiere, sich mit ihm zu paaren, so töte Weib und Tier! Den Tod sollen sie leiden, und ihre Blutschuld bleibt bei ihnen!
Gancha kitiphot koma gachea ki timatsah ding gela kido numei chu, gancha ahin numeinu ahin natha jeng ding, hitia chu ani tah lhona thana nachan sah a, athisan lhon sona chu amani chung cheh a mo akipoh lhon ding ahi.
17 Nimmt jemand seines Vaters Tochter oder seiner Mutter Tochter, seine Schwester, und schaut er ihre Blöße und sie schaut seine Blöße, so ist dies Verruchtheit. Sie sollen angesichts ihres Volkes ausgestrichen werden, hat er doch die Blöße seiner Schwester enthüllt; er lädt Schuld auf sich.
A sopinu apa chanu ham ahilouleh anu chanu ham kipui aumleh, apan amanu chu anih alhap peh ding amanun apa del alhep peh ding, pasal pan jong sagoh keova aum chu avet a, numei nun jong hichepa sagohkeova aumchu avet peh khah tah leh, hichu jachat na lah a jachat sangpen ahitan, hitia aum khah lhontah jeh achu achate ahilouleh amite lah akona pampaiya um jeng ding ahilone, hichepa chun asopinu nih alhep lhah peh ahitan themmona chu aman akipoh ding ahi.
18 Liegt jemand bei einem Weibe in ihrem Unwohlsein und enthüllt er ihre Blöße und deckt er ihren Quell auf und enthüllt sie den Quell ihrer Blutungen, so sollen beide aus ihrem Volke gestrichen werden!
Numei in phat ngai banga thi aneiya, hiche pet achu pasal in alup pia ahileh, anih alheppeh a sagoh keova alupsah a ahileh, hichepa chun numei thisan hung potdoh sagoh keova alupsah ahin, chule amanu jong athisan lonlai tah a lumlha jeng ahitan, hijeh achu hiche teni chu amite lah’a kona pampaiya um jeng lhon ding ahi.
19 Enthülle nicht die Blöße deiner Mutterschwester noch der Vaterschwester! Wer seine eigenen Verwandten entblößt, ihre Schuld sollen sie büßen.
Nanu sopinu ham na pa sopinu ham nih chu na sut theilou hel ding, hitia kibol chu a inko puma akeova ajam ahitan; hitia chon ho chun themmona ama cheh in akipoh diu ahi.
20 Liegt jemand bei der Tante, so hat er seines Oheims Blöße enthüllt. Sie laden ihre Schuld auf sich. Kinderlos werden sie sterben.
Apaneo jinu luppi pasal chun apaneo del asutpeh tobang ahitan, hiche pasalpa le numeinu chun achonset lhon akipoh cheh lhon ding, cha hingthei louva thi lhon ding ahi.
21 Nimmt jemand seines Bruders Weib, so ist es Blutschande. Er hat seines Bruders Blöße enthüllt. Kinderlos werden sie bleiben.
Asopipa jinu jidia kipui pasal aum khah tah leh, hichepa chun dihlouna aboldoh ahitan, hichepa chun asopipa delchen asut ahitan, hijeh a chu numeinu jaonaa anilhona thi jeng ding ahi lhone.
22 Haltet alle meine Vorschriften und Satzungen! Tut sie, daß euch das Land nicht ausspeie, in das ich euch bringe, darin zu siedeln!
Nabon chauvin keima chondan le ka chondan jouse najui sohkei diu, aboncha keiya nabol tahtah diu ahi, chuteng na chenna diu gamsung ka puilut nauva kona hi kapaidoh lou ding nahiuve.
23 Ihr sollt nicht nach den Satzungen der Heiden wandeln, die ich vor euch vertreibe! Denn all das haben sie getan, daß es mich vor ihnen ekelte.
Chule nangho masanga kana paidoh namtin le vaipi ho chonna bang chun, chon hihhel un; ajeh chu hitobang hoa chonna hinkho ana mantah jeh un, keima adia amaho chu thet umtah anahi tauve.
24 Ich sprach zu euch: Ihr sollt ihr Land zu eigen haben. Ich gebe es euch zum Besitz, ein Land, von Milch und Honig fließend. Ich, der Herr, bin euer Gott, der euch von den anderen Völkern gesondert hat.
Hiti hojeh a chu najah uva ka seipeh nahiuve, amaho chenna gampumpi nanghon nalosoh uva, keiman jong hiche gam'a bongnoi le khoiju lonna hi nalo nadiuva kapeh nahi tauve, tia kasei ahi. Namtin vaipi lah a nangho atuma lheng doh achu na Pakaiyu le na Pathenu keima hi kahi.
25 So scheidet zwischen reinem und unreinem Vieh, reinem und unreinem Geflügel! Ihr sollt euch selbst nicht abscheulich machen durch das Vieh, das Geflügel oder durch das, was auf dem Boden kriecht und was ich für euch als unrein ausgesondert habe!
Hijeh chun na bonchauvin satheng le satheng lou chu hom khen unlang, vacha atheng ahin athenglou ho nakhen diu; hitia chu hiche ganhing ho ahin, vachate ahin tollhanga kithol tho hijong leh khat a khat cha nakisuh boh thei lou diu ahi, hichengse hi athenglou aboh a kase khen sa ahi.
26 Seid mir heilig! Denn ich, der Herr, bin heilig. Ich sondere euch von den Völkern, daß ihr mein seiet.
Na bonchauva keima dia athenga naum diu, keima hi Pakai kitipa athenga um chu kahin, keima mite nahi na diuva namtin le vaipi lah akona kalhen dohsa chu nahi tauve.
27 Ist in einem Mann oder Weib ein Toten- oder Wahrsagegeist, so sollen sie den Tod leiden! Man soll sie steinigen! Ihre Blutschuld bleibt bei ihnen.'"
Pasal hihen numei hileh lhagao phalou vop a pang ham, mitphel doithem ham, ani gela thina chansah jeng ding ahi lhone, songa selih jeng ding, athisan sona jal'a mona jong ama ho chung cheh a lechuh ding ahi, ati.

< 3 Mose 20 >