< Klagelieder 5 >

1 Gedenke, Herr, was uns geschehen! Blick her! Sieh unsere Schmach!
Remember, Yahweh, what has come on us. Look, and see our reproach.
2 Fremden ist unser Erbteil zugefallen und unsere Häuser Ausländern.
Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.
3 Wir wurden wie die Waisen vaterlos und unsere Mütter wie die Witwen.
We are orphans and fatherless. Our mothers are as widows.
4 Wir trinken unser eigen Wasser nur um Geld, bekommen unser eigen Holz nur um Bezahlung.
We must pay for water to drink. Our wood is sold to us.
5 Auf unsern Nacken lastet ein gewaltig Joch, und sind wir matt, gönnt man uns keine Ruhe.
Our pursuers are on our necks. We are weary, and have no rest.
6 Ägypten reichten wir die Hand, um satt zu werden, Assur.
We have given our hands to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Gesündigt haben unsere Väter; doch sie sind nicht mehr. Wir tragen ihr Verschulden.
Our fathers sinned, and are no more. We have borne their iniquities.
8 Jetzt herrschen Sklaven über uns, und ihrer Hand entreißt uns keiner.
Servants rule over us. There is no one to deliver us out of their hand.
9 Wir holen in der Wüste unser Brot mit Einsatz unsres Lebens vor dem Schwerte.
We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
10 Uns sind gedünstet wie im Ofen die Glieder von den Hungersgluten.
Our skin is black like an oven, because of the burning heat of famine.
11 In Sion haben sie die Ehefraun geschändet und Jungfrauen in Judas Städten.
They ravished the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
12 Gehenkt durch ihre Hand die Fürsten, der Greise Ansehen für nichts geachtet.
Princes were hanged up by their hands. The faces of elders were not honored.
13 Die jungen Männer schleppten Lasten, und Knaben wankten unter Holzbündeln.
The young men carry millstones. The children stumbled under loads of wood.
14 Verschwunden sind die Greise aus dem Tore und Jünglinge aus ihrer Schule.
The elders have ceased from the gate, and the young men from their music.
15 Geschwunden ist die Freude unsres Herzens, in Klage unser Reigen umgewandelt.
The joy of our heart has ceased. Our dance is turned into mourning.
16 Die Krone ist vom Haupte uns gefallen. Weh uns, daß wir gesündigt haben!
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
17 Deshalb ward unser Herz so krank, deshalb so trübe unser Auge
For this our heart is faint. For these things our eyes are dim:
18 des wüsten Sionsberges wegen, auf dem sich Füchse tummeln.
for the mountain of Zion, which is desolate. The foxes walk on it.
19 Du bist, o Herr, in Ewigkeit; Dein Thron steht von Geschlechte zu Geschlecht.
You, Yahweh, remain forever. Your throne is from generation to generation.
20 Warum willst Du uns immerdar vergessen, uns lebenslang verlassen?
Why do you forget us forever, and forsake us for so long a time?
21 Bekehr uns, Herr, zu Dir! Wir kehren um. Erneure unsere Tage wie vor alters!
Turn us to yourself, Yahweh, and we will be turned. Renew our days as of old.
22 Denn wolltest Du uns ganz verwerfen, dann gingest Du in Deinem Zorne gegen uns zu weit.
But you have utterly rejected us. You are very angry against us.

< Klagelieder 5 >