< Klagelieder 5 >

1 Gedenke, Herr, was uns geschehen! Blick her! Sieh unsere Schmach!
Remember, O Yahweh, what hath befallen us, Look around, and see our reproach:
2 Fremden ist unser Erbteil zugefallen und unsere Häuser Ausländern.
Our inheritance, turned over to foreigners, our houses, to aliens.
3 Wir wurden wie die Waisen vaterlos und unsere Mütter wie die Witwen.
Orphans, have we become, and fatherless, our mothers, are widows indeed.
4 Wir trinken unser eigen Wasser nur um Geld, bekommen unser eigen Holz nur um Bezahlung.
Our water—for silver, have we drunk, our wood—for a price, cometh in.
5 Auf unsern Nacken lastet ein gewaltig Joch, und sind wir matt, gönnt man uns keine Ruhe.
Upon our necks, are our pursuers, We labour, and there is allowed us no rest.
6 Ägypten reichten wir die Hand, um satt zu werden, Assur.
To Egypt, have we stretched out our hand, to Assyria, to be satisfied with bread.
7 Gesündigt haben unsere Väter; doch sie sind nicht mehr. Wir tragen ihr Verschulden.
Our fathers, sinned, and are not, and, we, their iniquities, have borne.
8 Jetzt herrschen Sklaven über uns, und ihrer Hand entreißt uns keiner.
Slaves, have ruled over us, There is none to set free from their hand.
9 Wir holen in der Wüste unser Brot mit Einsatz unsres Lebens vor dem Schwerte.
At the risk of our life, do we bring in our bread, because of the sword of the desert.
10 Uns sind gedünstet wie im Ofen die Glieder von den Hungersgluten.
Our skin, as with a furnace, is scorched, because of the hot winds of famine.
11 In Sion haben sie die Ehefraun geschändet und Jungfrauen in Judas Städten.
Women—in Zion, were ravished, virgins, in the cities of Judah!
12 Gehenkt durch ihre Hand die Fürsten, der Greise Ansehen für nichts geachtet.
Princes, by their hand, have been hanged, The faces of elders, not honoured.
13 Die jungen Männer schleppten Lasten, und Knaben wankten unter Holzbündeln.
Young men, a millstone, have lifted, and, youths, under wood, have staggered.
14 Verschwunden sind die Greise aus dem Tore und Jünglinge aus ihrer Schule.
Elders, from the gates, have ceased. Young men, from their music.
15 Geschwunden ist die Freude unsres Herzens, in Klage unser Reigen umgewandelt.
Ceased hath the joy of our hearts, Changed to mourning, our dance.
16 Die Krone ist vom Haupte uns gefallen. Weh uns, daß wir gesündigt haben!
Fallen is the crown of our head. Surely woe to us, for we have sinned.
17 Deshalb ward unser Herz so krank, deshalb so trübe unser Auge
For this cause, faint is our heart, For these things, dimmed are our eyes:
18 des wüsten Sionsberges wegen, auf dem sich Füchse tummeln.
Because of Mount Zion, which is desolate, jackals, have gone prowling therein.
19 Du bist, o Herr, in Ewigkeit; Dein Thron steht von Geschlechte zu Geschlecht.
Thou, O Yahweh, unto times age-abiding, dost remain, Thy throne, from generation to generation:
20 Warum willst Du uns immerdar vergessen, uns lebenslang verlassen?
Wherefore shouldst thou perpetually forget us? forsake us, to length of days?
21 Bekehr uns, Herr, zu Dir! Wir kehren um. Erneure unsere Tage wie vor alters!
Bring us back, O Yahweh, unto thyself, and we will come back! Renew our days, as of old;
22 Denn wolltest Du uns ganz verwerfen, dann gingest Du in Deinem Zorne gegen uns zu weit.
For though thou hast not, utterly rejected, us, thou art wroth with us—exceedingly!

< Klagelieder 5 >