< Klagelieder 5 >

1 Gedenke, Herr, was uns geschehen! Blick her! Sieh unsere Schmach!
Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
2 Fremden ist unser Erbteil zugefallen und unsere Häuser Ausländern.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3 Wir wurden wie die Waisen vaterlos und unsere Mütter wie die Witwen.
We are orphans and fatherless, our mothers [are] as widows.
4 Wir trinken unser eigen Wasser nur um Geld, bekommen unser eigen Holz nur um Bezahlung.
We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
5 Auf unsern Nacken lastet ein gewaltig Joch, und sind wir matt, gönnt man uns keine Ruhe.
Our necks [are] under persecution: we labour, [and] have no rest.
6 Ägypten reichten wir die Hand, um satt zu werden, Assur.
We have given the hand [to] the Egyptians, [and to] the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Gesündigt haben unsere Väter; doch sie sind nicht mehr. Wir tragen ihr Verschulden.
Our fathers have sinned, [and are] not; and we have borne their iniquities.
8 Jetzt herrschen Sklaven über uns, und ihrer Hand entreißt uns keiner.
Servants have ruled over us: [there is] none that doth deliver [us] out of their hand.
9 Wir holen in der Wüste unser Brot mit Einsatz unsres Lebens vor dem Schwerte.
We gat our bread with [the peril of] our lives because of the sword of the wilderness.
10 Uns sind gedünstet wie im Ofen die Glieder von den Hungersgluten.
Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
11 In Sion haben sie die Ehefraun geschändet und Jungfrauen in Judas Städten.
They ravished the women in Zion, [and] the maids in the cities of Judah.
12 Gehenkt durch ihre Hand die Fürsten, der Greise Ansehen für nichts geachtet.
Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
13 Die jungen Männer schleppten Lasten, und Knaben wankten unter Holzbündeln.
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
14 Verschwunden sind die Greise aus dem Tore und Jünglinge aus ihrer Schule.
The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
15 Geschwunden ist die Freude unsres Herzens, in Klage unser Reigen umgewandelt.
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
16 Die Krone ist vom Haupte uns gefallen. Weh uns, daß wir gesündigt haben!
The crown is fallen [from] our head: woe unto us, that we have sinned!
17 Deshalb ward unser Herz so krank, deshalb so trübe unser Auge
For this our heart is faint; for these [things] our eyes are dim.
18 des wüsten Sionsberges wegen, auf dem sich Füchse tummeln.
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
19 Du bist, o Herr, in Ewigkeit; Dein Thron steht von Geschlechte zu Geschlecht.
Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
20 Warum willst Du uns immerdar vergessen, uns lebenslang verlassen?
Wherefore dost thou forget us for ever, [and] forsake us so long time?
21 Bekehr uns, Herr, zu Dir! Wir kehren um. Erneure unsere Tage wie vor alters!
Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 Denn wolltest Du uns ganz verwerfen, dann gingest Du in Deinem Zorne gegen uns zu weit.
But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.

< Klagelieder 5 >