< Klagelieder 5 >

1 Gedenke, Herr, was uns geschehen! Blick her! Sieh unsere Schmach!
Remember, O Jehovah, what is come upon us; consider, and see our reproach.
2 Fremden ist unser Erbteil zugefallen und unsere Häuser Ausländern.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3 Wir wurden wie die Waisen vaterlos und unsere Mütter wie die Witwen.
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
4 Wir trinken unser eigen Wasser nur um Geld, bekommen unser eigen Holz nur um Bezahlung.
Our water have we to drink for money, our wood cometh unto us for a price.
5 Auf unsern Nacken lastet ein gewaltig Joch, und sind wir matt, gönnt man uns keine Ruhe.
Our pursuers are on our necks: we are weary, we have no rest.
6 Ägypten reichten wir die Hand, um satt zu werden, Assur.
We have given the hand to Egypt, [and] to Asshur, to be satisfied with bread.
7 Gesündigt haben unsere Väter; doch sie sind nicht mehr. Wir tragen ihr Verschulden.
Our fathers have sinned, [and] they are not; and we bear their iniquities.
8 Jetzt herrschen Sklaven über uns, und ihrer Hand entreißt uns keiner.
Bondmen rule over us: there is no deliverer out of their hand.
9 Wir holen in der Wüste unser Brot mit Einsatz unsres Lebens vor dem Schwerte.
We have to get our bread at the risk of our lives, because of the sword of the wilderness.
10 Uns sind gedünstet wie im Ofen die Glieder von den Hungersgluten.
Our skin gloweth like an oven, because of the burning heat of the famine.
11 In Sion haben sie die Ehefraun geschändet und Jungfrauen in Judas Städten.
They have ravished the women in Zion, the maids in the cities of Judah.
12 Gehenkt durch ihre Hand die Fürsten, der Greise Ansehen für nichts geachtet.
Princes were hanged up by their hand; the faces of elders were not honoured.
13 Die jungen Männer schleppten Lasten, und Knaben wankten unter Holzbündeln.
The young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood.
14 Verschwunden sind die Greise aus dem Tore und Jünglinge aus ihrer Schule.
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
15 Geschwunden ist die Freude unsres Herzens, in Klage unser Reigen umgewandelt.
The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
16 Die Krone ist vom Haupte uns gefallen. Weh uns, daß wir gesündigt haben!
The crown is fallen from our head: woe unto us, for we have sinned!
17 Deshalb ward unser Herz so krank, deshalb so trübe unser Auge
For this our heart is faint; for these things our eyes have grown dim,
18 des wüsten Sionsberges wegen, auf dem sich Füchse tummeln.
Because of the mountain of Zion, which is desolate: foxes walk over it.
19 Du bist, o Herr, in Ewigkeit; Dein Thron steht von Geschlechte zu Geschlecht.
Thou, Jehovah, dwellest for ever; thy throne is from generation to generation.
20 Warum willst Du uns immerdar vergessen, uns lebenslang verlassen?
Wherefore dost thou forget us for ever, dost thou forsake us so long time?
21 Bekehr uns, Herr, zu Dir! Wir kehren um. Erneure unsere Tage wie vor alters!
Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 Denn wolltest Du uns ganz verwerfen, dann gingest Du in Deinem Zorne gegen uns zu weit.
Or is it that thou hast utterly rejected us? Wouldest thou be exceeding wroth against us?

< Klagelieder 5 >