< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
(Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
2 Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
3 An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
4 Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
(Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
5 Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
6 versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
7 Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
(Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
8 Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
9 versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
10 Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
(Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
11 Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
12 dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
13 Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
(Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
14 Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
15 Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
16 zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
(Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
17 Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
18 und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
19 Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
(Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
20 Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
21 Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
22 Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
(Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
23 Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
24 mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
25 Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
(Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
26 Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
27 Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
28 Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
(Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
29 Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
30 Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
31 Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
(Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
32 Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
33 Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
34 damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
(Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
35 daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
36 Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
37 Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
(Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
38 Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
39 Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
40 Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
(Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
41 Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
42 "Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
43 Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
(Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
44 Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
45 Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
46 Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
(Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
47 Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
48 Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
49 Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
(Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
50 bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
51 Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
52 Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
(Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
53 Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
54 Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
55 Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
(Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
56 Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
57 Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
58 Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
(Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
59 Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
60 All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
61 Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
(Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
62 die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
63 Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
64 Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
(Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
65 Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
66 Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.
Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!

< Klagelieder 3 >