< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
2 Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
かれは我をひきて黒暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
3 An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
4 Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
5 Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
6 versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
7 Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
8 Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
9 versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
10 Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
11 Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
12 dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
弓を張りてわれを矢先の的となし
13 Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
14 Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
15 Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
16 zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
17 Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
18 und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
19 Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
20 Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
21 Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
22 Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
23 Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
24 mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
25 Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
26 Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
27 Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
人わかき時に軛を負は善し
28 Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して黙すべし
29 Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
口を塵につけよ あるひは望あらん
30 Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
31 Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
そは主は永久に棄ることを爲したまはざるべければなり
32 Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
33 Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
34 damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
35 daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
至高者の面の前にて人の理を抂げ
36 Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
37 Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
38 Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
39 Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
40 Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
41 Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
42 "Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
43 Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
44 Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
45 Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
46 Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
敵は皆われらにむかひて口を張れり
47 Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
48 Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
49 Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
50 bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
51 Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
52 Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
53 Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
54 Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
55 Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
56 Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
なんぢ我が聲を聽きたまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
57 Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
58 Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
59 Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
60 All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
61 Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞きたまへり
62 die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
63 Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
64 Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
65 Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
66 Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.
なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶ちたまはん

< Klagelieder 3 >