< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
I [am] the man [that] hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
He hath led me, and brought [me into] darkness, but not [into] light.
3 An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
Surely against me is he turned; he turneth his hand [against me] all the day.
4 Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
He hath builded against me, and compassed [me] with gall and travail.
6 versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
He hath set me in dark places, as [they that be] dead of old.
7 Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
He [was] unto me [as] a bear lying in wait, [and as] a lion in secret places.
11 Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
I was a derision to all my people; [and] their song all the day.
15 Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
16 zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
18 und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
19 Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
My soul hath [them] still in remembrance, and is humbled in me.
21 Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
[It is of] the LORD’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
[They are] new every morning: great [is] thy faithfulness.
24 mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
The LORD [is] my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
The LORD [is] good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
26 Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
[It is] good that [a man] should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
[It is] good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne [it] upon him.
29 Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
He giveth [his] cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
31 Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
For the Lord will not cast off for ever:
32 Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
Who [is] he [that] saith, and it cometh to pass, [when] the Lord commandeth [it] not?
38 Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
39 Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
42 "Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through.
45 Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the people.
46 Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
All our enemies have opened their mouths against us.
47 Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48 Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
Till the LORD look down, and behold from heaven.
51 Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
52 Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
Waters flowed over mine head; [then] I said, I am cut off.
55 Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
56 Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
Thou drewest near in the day [that] I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
Thou hast seen all their vengeance [and] all their imaginations against me.
61 Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
Thou hast heard their reproach, O LORD, [and] all their imaginations against me;
62 die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
Behold their sitting down, and their rising up; I [am] their musick.
64 Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
65 Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
66 Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.

< Klagelieder 3 >