< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
I am the man that hath seen affliction by the rod of His wrath.
2 Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.
3 An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
Surely against me He turneth His hand again and again all the day.
4 Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
My flesh and my skin hath He worn out; He hath broken my bones.
5 Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6 versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
7 Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
He hath hedged me about, that I cannot go forth; He hath made my chain heavy.
8 Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
Yea, when I cry and call for help, He shutteth out my prayer.
9 versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
He hath enclosed my ways with hewn stone, He hath made my paths crooked.
10 Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
11 Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; He hath made me desolate.
12 dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
He hath bent His bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
He hath caused the arrows of His quiver to enter into my reins.
14 Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
I am become a derision to all my people, and their song all the day.
15 Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
He hath filled me with bitterness, He hath sated me with wormwood.
16 zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
He hath also broken my teeth with gravel stones, He hath made me to wallow in ashes.
17 Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
And my soul is removed far off from peace, I forgot prosperity.
18 und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
And I said: 'My strength is perished, and mine expectation from the LORD.'
19 Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
Remember mine affliction and mine anguish, the wormwood and the gall.
20 Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
21 Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
Surely the LORD'S mercies are not consumed, surely His compassions fail not.
23 Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
They are new every morning; great is Thy faithfulness.
24 mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
'The LORD is my portion', saith my soul; 'Therefore will I hope in Him.'
25 Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
The LORD is good unto them that wait for Him, to the soul that seeketh Him.
26 Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
It is good that a man should quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
Let him sit alone and keep silence, because He hath laid it upon him.
29 Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
Let him give his cheek to him that smiteth him, let him be filled full with reproach.
31 Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
For the Lord will not cast off for ever.
32 Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
For though He cause grief, yet will He have compassion according to the multitude of His mercies.
33 Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
For He doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
38 Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
Out of the mouth of the Most High proceedeth not evil and good?
39 Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
Wherefore doth a living man complain, a strong man because of his sins?
40 Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
Let us search and try our ways, and return to the LORD.
41 Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 "Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
We have transgressed and have rebelled; Thou hast not pardoned.
43 Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
Thou hast covered with anger and pursued us; Thou hast slain unsparingly.
44 Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
Thou hast covered Thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
46 Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
Terror and the pit are come upon us, desolation and destruction.
48 Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
Mine eye runneth down with rivers of water, for the breach of the daughter of my people.
49 Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
Mine eye is poured out, and ceaseth not, without any intermission,
50 bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
Till the LORD look forth, and behold from heaven.
51 Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
Mine eye affected my soul, because of all the daughters of my city.
52 Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
They have chased me sore like a bird, that are mine enemies without cause.
53 Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
They have cut off my life in the dungeon, and have cast stones upon me.
54 Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
Waters flowed over my head; I said: 'I am cut off.'
55 Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
I called upon Thy name, O LORD, Out of the lowest dungeon.
56 Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
Thou heardest my voice; hide not Thine ear at my sighing, at my cry.
57 Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
Thou drewest near in the day that I called upon Thee; Thou saidst: 'Fear not.'
58 Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
O Lord, Thou hast pleaded the causes of my soul; Thou hast redeemed my life.
59 Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
O LORD, Thou hast seen my wrong; judge Thou my cause.
60 All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
61 Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
Thou hast heard their taunt, O LORD, and all their devices against me;
62 die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
The lips of those that rose up against me, and their muttering against me all the day.
63 Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
Behold Thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
64 Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
Thou wilt render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
65 Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
Thou wilt give them hardness of heart, Thy curse unto them.
66 Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.
Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

< Klagelieder 3 >