< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
Pakai lunghanna tanggolla kon hungpotdoh thohgimna chu keima tahin kamuchet ahi.
2 Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
Aman vah jouse daltanin, Muthim laha eipuilut e.
3 An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
Nilhum keijin avel vellin keima dounan ka chunga a khut a lamin ahi.
4 Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
Aman kaphe leh kavun agotsah jenge. Kagu kachang jong a sungoi jengin ahi.
5 Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
Aman lunggimna leh gentheina eisun khumin chatmo hellin eilha tai.
6 versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
Aman mithisa ho bangin, Muthim laha eivuiye.
7 Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
Aman pal eikai khumin, Keima ka jamdoh thei tapoi. Thihkhao gihtahin jong eikan chah e.
8 Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
Keima kapengjah jeng vang'in, Aman ka taona adalten del tai.
9 versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
Songpal sangtah in ka lampi akhah tannin; Ka lampi eisuh setpeh e.
10 Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
Keima man dingin, Kei le vompi bang in kiselin eichang lei.
11 Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
Aman ka lampia kon in eimanin eimal tel tel in, Hesoh genthei le panpi beiyin eilhai.
12 dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
Aman athal-pou aloisalin, Keima abidoiyin eineiye.
13 Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
Ka lungchang laitaha, Athalchang chu a kaplut jenge.
14 Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
Kamiten nuisatbepseu kahi tai. Nilhum keijin musetna la eisah khum uve.
15 Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
Aman lunggimna jengin eisu dimin, Lungkhamna khacheh khon chu eidon sah e.
16 zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
Aman songchang eilhai sahin, vutvai laha eilehluttan ahi.
17 Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
Chamna chu eilah mang pehin, Phatthei channa ding chu keidin gelphah ahi tapoi.
18 und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
Ka loupina nikho akichai tan, Pakaiya ka kinepna jouse jong ahomkiu ahitai, tin kakap jah jeng tai.
19 Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
Kathoh gimna leh ka lengvaina hinkho hin eisugim thei val jeng e.
20 Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
Ka thohgimna le in le kagentheina hi, seiya seijou hoi ahita poi.
21 Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
Ahin hiche hi kahin geldoh teng, Kinepna kanei jou jin ahi:
22 Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
Pakai neingailutna dihtah chun beitih anei pon, Amikhotona jong atangdeh poi.
23 Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
A kitahna hi longlou ahin, Ami khotona jong jingkah sehin athah jingin ahi.
24 mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
Kahinna ka lhagaovin aseijin Pakai hi keima gou ahi. Hijeh chun Ama a kakinepna hi umjing ahije.
25 Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
Pakai ging jingte leh hinna dinga hol jing tedinga phatah ahi.
26 Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
Hijeh chun Pakaija konna huhhing na muna dinga thipbeh cha nga hat angaije.
27 Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
Chu leh khan don laiya Ama angsunga kipehlut leh Ami thununna koljon kikhum lut aphai.
28 Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
Ama chu Pakaiyin atohsah nomna dung juiyin thipbeh in aching seh in ngah jing hen.
29 Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
Amaho chun amaijun tollam ngatnu henlang kijammu hen ajeh chu amahon ajona leh akinepna’u dung jui'a amu thei diu ahi.
30 Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
Amaho chun a ngei phe bengho chu alangkhat jong dopeh uhenlang agalmi ten anoise nau jong kisan u-hen.
31 Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
Ajeh chu koi macha hi Pakaiyin apaidoh paipai aum poi.
32 Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
Aman lungkhamna asosahje vang'in ami khotona dimset jeh chun angailutna ahop jinge.
33 Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
Ajeh chu Pakai hi milungkham sahle alungthim sunhat peh ahi along lhaina ahipoi.
34 damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
Mihon gamsunga songkullut hochu akelngoi tol chotpha jongle’u,
35 daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
Hitobang miho chun Pathen douna in midang chan ding dolho lahpeh jongleu,
36 Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
Chuleh aman a thutan nauva achanding dol’u thudih chu chansah hih jong leu, hitiho jouse Pakaiyin amu sohkei hilou ham?
37 Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
Pakai phatsah louva koiham thilho hung soh doh na ding thupeh neithei ding chu?
38 Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
Chungnungpen Pathen in thilpha le thilse ahin sosah ji hilou ham?
39 Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
Chuti ahileh mihon eiho e-chonset jeh uva engbolna e-chan jiuhi i-kiphin thei ding uham?
40 Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
Chuti louvin, eihon e-chonnau hi kikhuol’u hitin chuleh Pakai kom’a iki lehei kit lou diu ham?
41 Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
Eihon e-lung thim ule e-khut’u Van Pathen anga domsangu hitin seiju hite,
42 "Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
Keiho nangma dounan ka chonse tauvin nangman nei ngaidam pouvin ahi,
43 Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
Nangman nalung hanna neibuh lhah khum tauvin chuleh khotona beihelin neidel khumun nei that gam tauve.
44 Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
Mei lah’a na kiselin, katao na’u na kom ahung lhung jou tapoi,
45 Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
Nangman chitin namtin laha thet le notthapin nei koitauvin ahi.
46 Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
“Ka melmateuvin Keiho dounan thu asei sei jingun.
47 Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
Keiho kichat le tijatnan Ka dimset tauve, Ajeh chu keiho kimana, kisugepa amang thah kahitauve.”
48 Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
Ka miteu kisuhmang jeh'in, Ka mitlhi’u twilon in along e!
49 Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
Kamitlhiu tanglou helin alonge; Tang lou ding ahi,
50 bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
Pakaiyin Vanna konna ahin vetsuh, Ahin lainatpi tokah un,
51 Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
Jerusalem Chanute khankho gelnan, Ka lungthim hi apohkeh ding akisa jing’e.
52 Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
Keiman kasuhset louhel galmin, Vaacha bangin eideljam e.
53 Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
Kokhuh’a ei nolutun, Ka chunga song eiset khume.
54 Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
Ka luchang geiyin twiyin eichupin, “Athi ding kahitai” tin ka peng jah’e.
55 Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
Ahin kokhuh sunga konin, Pakai, Nangma kahin kouve.
56 Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
Nangman ka kouna najan, “Kataona nei sanpehin, Panpi ngehna a kataona nei san peh e!”
57 Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
Keiman kahin kou chun nangma na hung in “kicha hih in” neiti.
58 Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
Pakai nangman ka thutanpa nahin, ka chung thu neiseipehin! Ajeh chu eihuhdoha Nang na hi.
59 Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
Pakai amahon ka chunga i-chan geija thilse abol’u hitam namu sohkeiye, kathu nei kholtohpihin lang, kadihna neitahlang pehin,
60 All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
Ka galmiten kei douna tohgon aneiyu Nangman nahesoh keiye.
61 Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
Pakai nangin eitaitomnao na jasoh keijin chuleh ka chunga thilse abolgot hou jong na hesoh keiye.
62 die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
Ka galmite ka chunga akihou un Keima dounan akihou lhi jingun ahi.
63 Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
Amaho khu ven! Atoupetu hihen adinpetu hijongle, keima nuisatna la jeng asaove.
64 Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
Pakai ka chunga thilse abol jouseu hi, Amaho chunga chuhsahin.
65 Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
Amaho hi lungtahna leh sei ngailouna lungthim penlang, Achunguva sapsetna chuh sah in.
66 Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.
Achung uvah na lunghanna chuhsah inlang, Pakai vansem ho noi jahin amaho khu suhmang tan.

< Klagelieder 3 >