< Josua 19 >

1 Das zweite Los kam für Simeon heraus, für die Sippen des Stammes der Simeoniten. Ihr Erbbesitz lag mitten im judäischen Erbbesitz.
And the secounde lot of the sones of Symeon yede out, bi her meynees; and the eritage of hem,
2 Sie bekamen als Erbbesitz: Beerseba, Sema, Molada,
in the myddis of possessioun of the sones of Juda, was Bersabee, and Sabee,
3 Chasar Sual, Bala, Esem,
and Melada, and Asersua, Bala,
4 Eltolad, Betul, Chorma,
and Asem, and Betholaad, Bethularma, and Siceleth,
5 Siklag, Bet Hammarkabot, Chasar Susa,
and Bethmarchaboth, and Asersua,
6 Bet Lebaot und Saruchen, dreizehn Städte mit ihren Dörfern,
and Bethelebaoth, and Saroem, threttene citees, and `the townes of tho;
7 Ain, Rimmon, Eter und Asan, vier Städte mit ihren Dörfern,
Aym, and Remmon, and Athar, and Asam, foure citees, and `the townes of tho; alle the townes bi cumpas of these citees,
8 dazu all die Dörfer rings um diese Städte bis Baalat Ber, dem Rama des Südlandes. Das ist der Erbbesitz der Sippen des Stammes der Simeoniten.
`til to Balath Brameth, ayens the south coost, weren seuentene citees. This is the eritage of the sones of Symeon, bi her meynees,
9 Aus dem judäischen Anteil stammte der Erbbesitz der Simeoniten. Denn das Teil der Judäer war für diese zu groß. So bekamen die Simeoniten ihr Land mitten in deren Erbbesitz.
in the possessioun and part of the sones of Juda, for it was more; and therfor the sones of Symeon hadden possessioun in the myddis of the eritage therof.
10 Das dritte Los kam für die Zabuloniten heraus für ihre Sippen. Ihres Erbbesitzes Bereich erstreckte sich bis Sarid.
And the thridde lot of the sones of Zabulon felde, bi her meynees; and the terme of possessioun of the sones of Zabulon was maad `til to Sarith;
11 Nach Westen ging ihre Grenze aufwärts nach Marela, berührte Dabbeset und stieß an den Bach östlich von Jokneam.
and it stieth fro the see, and Medala; and it cometh in to Debbaseth, `til to the stronde which is ayens Jecenam;
12 Nach Osten, nach Sonnenaufgang, wandte sie sich von Sarid nach dem Gebiet von Kislot Tabor, lief nach Haddaberat und stieg nach Japhia.
and it turneth ayen fro Sarith, ayens the eest, in to the coostis of Sechelech Tabor; and goith out to Daberth; and it stieth ayens Jasie;
13 Von da ging sie nach Osten gegen Sonnenaufgang hinüber nach Gat Chepher, Et Kasin, lief nach Rimmon und bog nach Hannea um.
and fro thennus it passith to the eest coost to Gethefer, and Thacasym; and it goith out in to Remmon, Amphar, and Noa; and cumpassith to the north, and Nachon;
14 Dann wandte sich die Grenze herum auf der Nordseite von Chanaton und endete im Tal von Iphtach El.
and the goyngis out therof ben the valei of Jeptael,
15 Kattat, Naphalal, Simron, Idala und Bethlehem, zwölf Städte mit ihren Dörfern.
and Cathel, and Neamai, and Semrom, and Jedaba, and Bethleem, twelue citees, and `the townes of tho.
16 Das ist der Erbbesitz der Zabulonitensippen: diese Städte mit ihren Dörfern.
This is the eritage of the lynage of the sones of Zabulon, bi her meynees, and the citees and `townes of tho.
17 Für Issakar kam das vierte Los heraus, für die Issakaritensippen.
The fourthe lot yede out to Isacar, bi hise meynees; and the eritage therof was Jezrael,
18 Ihr Gebiet erstreckte sich über Jezreel, Hakkesullot, Sunem,
and Casseloth,
19 Chapharaini, Sion, Anacharat,
and Symen, and Affraym, and Seon,
20 Harrabbit, Kisjon, Ebes,
and Anaarath, and Cabith, and Cesion, Hames,
21 Reemer, En Gannim, En Chadda und Bet Passes.
and Ramech, and Enganym, and Enadda, and Bethfeses.
22 Die Grenze berührte Tabor, Sachasima und Bet Semes. Ihre Grenze endete am Jordan; sechzehn Städte mit ihren Dörfern.
And the terme therof cometh `til to Tabor, and Seesyma, and Hethsemes; and the outgoyngis therof weren Jordan, sixtene citees, and `the townes of tho.
23 Das ist der Erbbesitz der Sippen des Issakaritenstammes, die Städte mit ihren Dörfern.
This is the possessioun of the sones of Ysachar, bi her meynees, the citees and the townes of tho.
24 Das fünfte Los kam für die Sippen des Asseritenstammes heraus.
And the fiuethe lot felde to the lynage of the sones of Aser, by her meynees;
25 Ihr Gebiet erstreckte sich über Chelkat, Chali, Beten, Aksaph,
and the terme of hem was Alchat, and Adi, and Bethen,
26 Allammelek, Amad und Misal. Es stieß an den Karmel am Meer und an den Sichor von Libna.
and Mesaph, and Elmelech, and Amaad, and Messal; and it cometh `til to Carmel of the see, and Sior, and Labanath; and it turneth ayen,
27 Dann wandte es sich gen Sonnenaufgang nach Bet Dagon, berührte Zabulon und das Tal Iphtach El im Norden, Bet Haemek und Negiel und ging nordwärts nach Kabul,
ayens the eest, to Bethdagan; and passith `til to Zabulon, and to the valei of Jeptael, ayens the north, in Bethemeth, and Neyel; and it goith out to the left side to Gabul,
28 Ebron, Rechob, Chammon und Kana bis zum großen Sidon.
and Acran, and Roob, and Omynon, and Chane, `til to grete Sidon;
29 Dann wandte sich die Grenze zurück nach Harannt und bis zur festen Stadt Tyrus. Dann wandte sich die Grenze nach Chos und endete am Meer, Machaleb, Akzib,
and it turneth ayen in to Horma, `til to the strongeste citee Tire, and `til to Ossam; and the outgoyngis therof schulen be in to the see, fro the part of Aczyma,
30 Akko, Aphek und Rechebot, zweiundzwanzig Städte mit ihren Dörfern.
and Affeth, and Roob; two and twenti citees, and `the townes of tho.
31 Das ist der Erbbesitz der Sippen des Asseritenstammes: diese Städte mit ihren Dörfern.
This is the possessioun of the sones of Aser, bi her meynees, `the citees, and `townes of tho.
32 Für die Naphtaliten kam das sechste Los heraus, für die Naphtalitensippen.
The sixte lot of the sones of Neptalym felde, bi her meynees;
33 Ihre Grenze lief von Cheleph, von der Eiche bei Saanannim, Adami, Hannekeb und Jabneel bis Lakkum und endete am Jordan.
and the terme bigan of Heleth, and Helon, and Sannaira, and Adarny, `which is Neceb, and Jebnael, `til to Letum; and the outgoyng of hem til to Jordan;
34 Dann wandte sich die Grenze westwärts nach Aznot Tabor, lief von da nach Chukkok, stieß im Süden an Zabulon, nach Westen an Asser, nach Osten in Juda an den Jordan.
and the terme turneth ayen, ayens the west, in to Arnoth of Thabor; and fro thennus it goith out in to Hucota, and passith in to Zabulon, ayens the south, and in to Asor, ayens the west, and in to Juda, at Jordan, ayens the risyng of the sunne;
35 Feste Städte waren Hassidim, Ser, Chammat, Rakkat, Kinneret,
of the strongeste citee Assydym, Ser, and Amraath,
36 Adma, Harama, Chasor,
and Rechath, Cenereth, and Edema,
37 Kedes, Edreï, En Chasor,
and Arama, Asor, and Cedes, and Edrai,
38 Ireon, Migdal El, Chorem, Bet Anat und Bet Semes, neunzehn Städte mit ihren Dörfern.
Nason, and Jeron, and Magdael, Horem, and Bethanath, and Bethsemes; nyntene citees, and `the townes of tho.
39 Das ist der Erbbesitz der Sippen des Naphtalitenstammes: die Städte mit ihren Dörfern.
This is the possessioun of the lynage of the sones of Neptalym, bi her meynees, the citees, and the townes of tho.
40 Für die Sippen des Danitenstammes kam das siebente Los heraus.
The seuenthe lot yede out to the lynage of the sones of Dan, bi her meynees;
41 Der Bereich ihres Erbbesitzes erstreckte sich über Sora, Estaol, Ir Semes,
and the terme of the possessioun therof was Saraa, and Ascahol, and Darsemes, that is, the citee of the sunne,
42 Saalabin, Ajjalon, Itla,
Selenym, and Hailon, and Jethala,
43 Elon, Timnat, Ekron,
Helom, and Thenna, and Acrom,
44 Elteke, Gibbeton, Baalat,
Helthecem, Jebtom, and Baalath, Lud,
45 Jehud, Bene Berak, Gat Rimmon,
and Benebarach, and `Jethremmon, and Ihercon,
46 Me Hajjarkon und Harakkon samt der Küste bei Joppe.
and Arecon, with the terme that biholdith Joppen,
47 Das Gebiet der Daniten aber ging ihnen verloren. So zogen die Daniten hinauf und kämpften gegen Lesem, eroberten es und schlugen es mit des Schwertes Schärfe. Sie besetzten es, siedelten darin und nannten es Lesem Dan nach ihres Ahnherrn Dan Namen.
and is closid with that ende. And the sones of Dan stieden, and fouyten ayens Lesem; and thei token it, and smytiden it bi the scharpnes of swerd, and hadden in possessioun, and dwelliden therynne; and thei clepiden the name therof Lesan Dan, by the name of Dan, her fadir.
48 Das ist der Erbbesitz der Sippen des Danitenstammes: diese Städte mit ihren Dörfern.
This is the possessioun of the lynage of Dan, bi her meynees, the citees, and townes of tho.
49 So beendeten sie die Verteilung des Landes nach seiner Ausdehnung. Die Israeliten aber gaben in ihrer Mitte dem Sohne Nuns, Josue, einen Erbbesitz.
And whanne thei hadden fillid to departe the lond bi lot to alle men bi her lynagis, the sones of Israel yauen possessioun to Josue, sone of Nun,
50 Nach des Herrn Geheiß hatten sie ihm die Stadt gegeben, die er erbeten hatte. Timnat Zerach auf dem Gebirge Ephraim. Er befestigte die Stadt und siedelte darin.
in the myddis of hem, bi the comaundement of the Lord, the citee which he axide, Thannath Sara, in the hil of Effraym; and he bildide the citee, and dwellide therynne.
51 Dies sind die Erbteile, die der Priester Eleazar und Nuns Sohn, Josue, mit den Stammhäuptern der israelitischen Männer zu Silo verlost haben vor dem Herrn an des Festgezeltes Pforte. So beendigten sie des Landes Verteilung.
These ben the possessiouns whiche Eleazar, preest, and Josue, sone of Nun, and the princis of meynees, and of the lynagis of the sones of Israel, departiden bi lot in Silo, bifor the Lord, at the dore of tabernacle of witnessing, and departiden the lond.

< Josua 19 >