< Josua 19 >

1 Das zweite Los kam für Simeon heraus, für die Sippen des Stammes der Simeoniten. Ihr Erbbesitz lag mitten im judäischen Erbbesitz.
The second casting of lots fell to Simeon, clan by clan. Their inheritance was in the middle of the inheritance that belonged to the tribe of Judah.
2 Sie bekamen als Erbbesitz: Beerseba, Sema, Molada,
They had for their inheritance Beersheba, Sheba, Moladah,
3 Chasar Sual, Bala, Esem,
Hazar Shual, Balah, Ezem,
4 Eltolad, Betul, Chorma,
Eltolad, Bethul, and Hormah.
5 Siklag, Bet Hammarkabot, Chasar Susa,
Simeon also had Ziklag, Beth Markaboth, Hazar Susah,
6 Bet Lebaot und Saruchen, dreizehn Städte mit ihren Dörfern,
Beth Lebaoth, and Sharuhen. These were thirteen cities, including their villages.
7 Ain, Rimmon, Eter und Asan, vier Städte mit ihren Dörfern,
Simeon also had Ain, Rimmon, Ether, and Ashan. These were four cities, including their villages.
8 dazu all die Dörfer rings um diese Städte bis Baalat Ber, dem Rama des Südlandes. Das ist der Erbbesitz der Sippen des Stammes der Simeoniten.
These were together, including their the villages around these cities as far as Baalath Beer (the same as Ramah in the Negev). This was the inheritance of the tribe of Simeon, clan by clan.
9 Aus dem judäischen Anteil stammte der Erbbesitz der Simeoniten. Denn das Teil der Judäer war für diese zu groß. So bekamen die Simeoniten ihr Land mitten in deren Erbbesitz.
The inheritance of the tribe of Simeon formed part of the territory of the tribe of Judah. Because the portion of land assigned to the tribe of Judah was too large for them, the tribe of Simeon received their inheritance out of the middle of their portion.
10 Das dritte Los kam für die Zabuloniten heraus für ihre Sippen. Ihres Erbbesitzes Bereich erstreckte sich bis Sarid.
The third casting of lots fell to the tribe of Zebulun, clan by clan. The border of their inheritance began at Sarid.
11 Nach Westen ging ihre Grenze aufwärts nach Marela, berührte Dabbeset und stieß an den Bach östlich von Jokneam.
Their border went up westward toward Maralah and touched Dabbesheth; then it extended to the brook that was opposite Jokneam.
12 Nach Osten, nach Sonnenaufgang, wandte sie sich von Sarid nach dem Gebiet von Kislot Tabor, lief nach Haddaberat und stieg nach Japhia.
From Sarid the border turned eastward toward the east and went to the border of Kisloth Tabor. From there it went to Daberath and then up to Japhia.
13 Von da ging sie nach Osten gegen Sonnenaufgang hinüber nach Gat Chepher, Et Kasin, lief nach Rimmon und bog nach Hannea um.
From there it passed on eastward to Gath Hepher, and then to Eth Kazin; next it went to Rimmon and turned toward Neah.
14 Dann wandte sich die Grenze herum auf der Nordseite von Chanaton und endete im Tal von Iphtach El.
The border made a turn to the north to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah El.
15 Kattat, Naphalal, Simron, Idala und Bethlehem, zwölf Städte mit ihren Dörfern.
This region included the cities of Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem. There were twelve cities, including their villages.
16 Das ist der Erbbesitz der Zabulonitensippen: diese Städte mit ihren Dörfern.
This was the inheritance of the tribe of Zebulun, clan by clan, including these cities, including their villages.
17 Für Issakar kam das vierte Los heraus, für die Issakaritensippen.
The fourth casting of lots fell to Issachar, clan by clan.
18 Ihr Gebiet erstreckte sich über Jezreel, Hakkesullot, Sunem,
Their territory included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
19 Chapharaini, Sion, Anacharat,
Hapharaim, Shion, and Anaharath.
20 Harrabbit, Kisjon, Ebes,
It also included Rabbith, Kishion, Ebez,
21 Reemer, En Gannim, En Chadda und Bet Passes.
Remeth, En Gannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
22 Die Grenze berührte Tabor, Sachasima und Bet Semes. Ihre Grenze endete am Jordan; sechzehn Städte mit ihren Dörfern.
Their border also touched Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen cities, including their villages.
23 Das ist der Erbbesitz der Sippen des Issakaritenstammes, die Städte mit ihren Dörfern.
This was the inheritance of the tribe of Issachar, according to their clans—the cities, including their villages.
24 Das fünfte Los kam für die Sippen des Asseritenstammes heraus.
The fifth casting of lots fell to the tribe of Asher, clan by clan.
25 Ihr Gebiet erstreckte sich über Chelkat, Chali, Beten, Aksaph,
Their territory included Helkath, Hali, Beten, Akshaph,
26 Allammelek, Amad und Misal. Es stieß an den Karmel am Meer und an den Sichor von Libna.
Allammelek, Amad, and Mishall. On the west the boundary extended to Carmel and Shihor Libnath.
27 Dann wandte es sich gen Sonnenaufgang nach Bet Dagon, berührte Zabulon und das Tal Iphtach El im Norden, Bet Haemek und Negiel und ging nordwärts nach Kabul,
Then it turned eastward to Beth Dagon and went as far as Zebulun, and then to the Valley of Iphtah El, northward to Beth Emek and Neiel. Then it continued on to Kabul toward the north.
28 Ebron, Rechob, Chammon und Kana bis zum großen Sidon.
It then went on to Abdon, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Greater Sidon.
29 Dann wandte sich die Grenze zurück nach Harannt und bis zur festen Stadt Tyrus. Dann wandte sich die Grenze nach Chos und endete am Meer, Machaleb, Akzib,
The border turned back to Ramah, and then to the fortified city of Tyre. Then the border turned to Hosah and ended at the sea, in the region of Akzib,
30 Akko, Aphek und Rechebot, zweiundzwanzig Städte mit ihren Dörfern.
Ummah, Aphek, and Rehob. There were twenty-two cities, including their villages.
31 Das ist der Erbbesitz der Sippen des Asseritenstammes: diese Städte mit ihren Dörfern.
This was the inheritance of the tribe of Asher, clan by clan—the cities, including their villages.
32 Für die Naphtaliten kam das sechste Los heraus, für die Naphtalitensippen.
The sixth casting of lots fell to tribe of Naphtali, clan by clan.
33 Ihre Grenze lief von Cheleph, von der Eiche bei Saanannim, Adami, Hannekeb und Jabneel bis Lakkum und endete am Jordan.
Their border ran from Heleph, from the oak at Zaanannim, on to Adami Nekeb and Jabneel, as far as Lakkum; it ended at the Jordan.
34 Dann wandte sich die Grenze westwärts nach Aznot Tabor, lief von da nach Chukkok, stieß im Süden an Zabulon, nach Westen an Asser, nach Osten in Juda an den Jordan.
The border turned westward to Aznoth Tabor and went on to Hukkok; it touched Zebulun on the south, and reached to Asher on the west and Judah on the east at the Jordan River.
35 Feste Städte waren Hassidim, Ser, Chammat, Rakkat, Kinneret,
The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
36 Adma, Harama, Chasor,
Adamah, Ramah, Hazor,
37 Kedes, Edreï, En Chasor,
Kedesh, Edrei, and En Hazor.
38 Ireon, Migdal El, Chorem, Bet Anat und Bet Semes, neunzehn Städte mit ihren Dörfern.
There were also Yiron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh. There were nineteen cities, including their villages.
39 Das ist der Erbbesitz der Sippen des Naphtalitenstammes: die Städte mit ihren Dörfern.
This was the inheritance of the tribe of Naphtali, clan by clan—the cities, including their villages.
40 Für die Sippen des Danitenstammes kam das siebente Los heraus.
The seventh casting of lots fell to the tribe of Dan, clan by clan.
41 Der Bereich ihres Erbbesitzes erstreckte sich über Sora, Estaol, Ir Semes,
The territory of its inheritance included Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
42 Saalabin, Ajjalon, Itla,
Shaalabbin, Aijalon, and Ithlah.
43 Elon, Timnat, Ekron,
It also included Elon, Timnah, Ekron,
44 Elteke, Gibbeton, Baalat,
Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
45 Jehud, Bene Berak, Gat Rimmon,
Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
46 Me Hajjarkon und Harakkon samt der Küste bei Joppe.
Me Jarkon, and Rakkon along with the territory across from Joppa.
47 Das Gebiet der Daniten aber ging ihnen verloren. So zogen die Daniten hinauf und kämpften gegen Lesem, eroberten es und schlugen es mit des Schwertes Schärfe. Sie besetzten es, siedelten darin und nannten es Lesem Dan nach ihres Ahnherrn Dan Namen.
When the territory of the tribe of Dan was lost to them, Dan attacked Leshem, fought against it, capturing it and striking it with the sword; taking possession of it and settled in it. They renamed Leshem, calling it Dan after their ancestor.
48 Das ist der Erbbesitz der Sippen des Danitenstammes: diese Städte mit ihren Dörfern.
This was the inheritance of the tribe of Dan, clan by clan—the cities, including their villages.
49 So beendeten sie die Verteilung des Landes nach seiner Ausdehnung. Die Israeliten aber gaben in ihrer Mitte dem Sohne Nuns, Josue, einen Erbbesitz.
When they finished the allocation of the land as an inheritance, the people of Israel gave an inheritance among themselves to Joshua son of Nun.
50 Nach des Herrn Geheiß hatten sie ihm die Stadt gegeben, die er erbeten hatte. Timnat Zerach auf dem Gebirge Ephraim. Er befestigte die Stadt und siedelte darin.
By the command of Yahweh they gave him the city for which he asked, Timnath Serah in the hill country of Ephraim. He rebuilt the city and lived there.
51 Dies sind die Erbteile, die der Priester Eleazar und Nuns Sohn, Josue, mit den Stammhäuptern der israelitischen Männer zu Silo verlost haben vor dem Herrn an des Festgezeltes Pforte. So beendigten sie des Landes Verteilung.
These are the inheritances that Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders of the tribes of the people of Israel assigned by lot at Shiloh, before Yahweh, at the entrance of the tent of meeting. So they finished assigning the land.

< Josua 19 >