< Josua 19 >

1 Das zweite Los kam für Simeon heraus, für die Sippen des Stammes der Simeoniten. Ihr Erbbesitz lag mitten im judäischen Erbbesitz.
The second lot cast went to the tribe of Simeon, by families. The land was within the land allotted to the tribe of Judah.
2 Sie bekamen als Erbbesitz: Beerseba, Sema, Molada,
Their allocation included Beersheba, Sheba, Moladah,
3 Chasar Sual, Bala, Esem,
Hazar-shual, Balah, Ezem,
4 Eltolad, Betul, Chorma,
Eltolad, Bethul, Hormah,
5 Siklag, Bet Hammarkabot, Chasar Susa,
Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
6 Bet Lebaot und Saruchen, dreizehn Städte mit ihren Dörfern,
Beth-lebaoth, and Sharuhen—thirteen towns with their associated villages.
7 Ain, Rimmon, Eter und Asan, vier Städte mit ihren Dörfern,
Also: Ain, Rimmon, Ether, and Ashan—four towns with their associated villages,
8 dazu all die Dörfer rings um diese Städte bis Baalat Ber, dem Rama des Südlandes. Das ist der Erbbesitz der Sippen des Stammes der Simeoniten.
as well as all the villages around these towns as far as Baalath-beer (or Ramah of the Negev). This was the land allotted to the tribe of Simeon, by families.
9 Aus dem judäischen Anteil stammte der Erbbesitz der Simeoniten. Denn das Teil der Judäer war für diese zu groß. So bekamen die Simeoniten ihr Land mitten in deren Erbbesitz.
The allocation of the tribe of Simeon was part of that given to the tribe of Judah, since what the tribe of Judah had received was too large for them.
10 Das dritte Los kam für die Zabuloniten heraus für ihre Sippen. Ihres Erbbesitzes Bereich erstreckte sich bis Sarid.
The third lot cast went to the tribe of Zebulun, by families. The boundary of their allocation began at Sarid,
11 Nach Westen ging ihre Grenze aufwärts nach Marela, berührte Dabbeset und stieß an den Bach östlich von Jokneam.
and then went west past Maralah, touched Dabbeshah, and then the brook near Jokneam.
12 Nach Osten, nach Sonnenaufgang, wandte sie sich von Sarid nach dem Gebiet von Kislot Tabor, lief nach Haddaberat und stieg nach Japhia.
Going the other way from Sarid, the boundary headed east to the border of Kislot-tabor, on to Daberath, and then up to Japhia.
13 Von da ging sie nach Osten gegen Sonnenaufgang hinüber nach Gat Chepher, Et Kasin, lief nach Rimmon und bog nach Hannea um.
From there it ran east to Gath-hepher, Eth-kazin, and on to Rimmon, and turned towards Neah.
14 Dann wandte sich die Grenze herum auf der Nordseite von Chanaton und endete im Tal von Iphtach El.
There the boundary turned north to Hannathon, ending at the valley of Iphtah-el.
15 Kattat, Naphalal, Simron, Idala und Bethlehem, zwölf Städte mit ihren Dörfern.
The towns included: Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem—twelve towns with their associated villages.
16 Das ist der Erbbesitz der Zabulonitensippen: diese Städte mit ihren Dörfern.
This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Zebulun, by families.
17 Für Issakar kam das vierte Los heraus, für die Issakaritensippen.
The fourth lot cast went to the tribe of Issachar, by families.
18 Ihr Gebiet erstreckte sich über Jezreel, Hakkesullot, Sunem,
Their land included these towns: Jezreel, Kesulloth, Shunem,
19 Chapharaini, Sion, Anacharat,
Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 Harrabbit, Kisjon, Ebes,
Rabbith, Kishion, Ebez,
21 Reemer, En Gannim, En Chadda und Bet Passes.
Remeth, En-gannim, En-haddah, and Beth-pazzez.
22 Die Grenze berührte Tabor, Sachasima und Bet Semes. Ihre Grenze endete am Jordan; sechzehn Städte mit ihren Dörfern.
The boundary also reached the towns of Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and ended at the Jordan River—sixteen towns with their associated villages.
23 Das ist der Erbbesitz der Sippen des Issakaritenstammes, die Städte mit ihren Dörfern.
This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Zebulun, by families.
24 Das fünfte Los kam für die Sippen des Asseritenstammes heraus.
The fifth lot cast went to the tribe of Asher, by families.
25 Ihr Gebiet erstreckte sich über Chelkat, Chali, Beten, Aksaph,
Their allocation included the towns of Helkath, Hali, Beten, Acshaph,
26 Allammelek, Amad und Misal. Es stieß an den Karmel am Meer und an den Sichor von Libna.
Allammelech, Amad, and Mishal. Their boundary reached Carmel and Shihor-libnat in the west.
27 Dann wandte es sich gen Sonnenaufgang nach Bet Dagon, berührte Zabulon und das Tal Iphtach El im Norden, Bet Haemek und Negiel und ging nordwärts nach Kabul,
Then it turned east towards Beth-dagon, reaching the land of Zebulun and the valley of Iphtah-el. From there it headed north to Beth-emek and Neiel, and continued north to Cabul, and on through to
28 Ebron, Rechob, Chammon und Kana bis zum großen Sidon.
Ebron, Rehob, Hammon, Kanah, and on up to Great Sidon.
29 Dann wandte sich die Grenze zurück nach Harannt und bis zur festen Stadt Tyrus. Dann wandte sich die Grenze nach Chos und endete am Meer, Machaleb, Akzib,
The boundary then turned towards Ramah and then the fortified town of Tyre, turning to Hosah and ending at the sea. Towns included Mehebel, Aczib,
30 Akko, Aphek und Rechebot, zweiundzwanzig Städte mit ihren Dörfern.
Ummah, Aphek, and Rehob—twenty-two towns with their associated villages.
31 Das ist der Erbbesitz der Sippen des Asseritenstammes: diese Städte mit ihren Dörfern.
This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Asher, by families.
32 Für die Naphtaliten kam das sechste Los heraus, für die Naphtalitensippen.
The sixth lot cast went to the tribe of Naphtali, by families.
33 Ihre Grenze lief von Cheleph, von der Eiche bei Saanannim, Adami, Hannekeb und Jabneel bis Lakkum und endete am Jordan.
Their boundary began at Heleph, by the oak at Zaananim, and went across to Adami-nekeb, Jabneel, and up to Lakkum, and ending at the Jordan.
34 Dann wandte sich die Grenze westwärts nach Aznot Tabor, lief von da nach Chukkok, stieß im Süden an Zabulon, nach Westen an Asser, nach Osten in Juda an den Jordan.
Then the boundary headed west to Aznoth-tabor, and on to Hukkok. It reached the land of Zebulun on the south, the land of Asher on the west, and the Jordan on the east.
35 Feste Städte waren Hassidim, Ser, Chammat, Rakkat, Kinneret,
The fortified towns included: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
36 Adma, Harama, Chasor,
Adamah, Ramah, Hazor,
37 Kedes, Edreï, En Chasor,
Kedesh, Edrei, En-hazor,
38 Ireon, Migdal El, Chorem, Bet Anat und Bet Semes, neunzehn Städte mit ihren Dörfern.
Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh—nineteen towns with their associated villages.
39 Das ist der Erbbesitz der Sippen des Naphtalitenstammes: die Städte mit ihren Dörfern.
This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Naphtali, by families.
40 Für die Sippen des Danitenstammes kam das siebente Los heraus.
The seventh lot cast went to the tribe of Dan, by families.
41 Der Bereich ihres Erbbesitzes erstreckte sich über Sora, Estaol, Ir Semes,
Their allocation included the towns of Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
42 Saalabin, Ajjalon, Itla,
Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 Elon, Timnat, Ekron,
Elon, Timnah, Ekron,
44 Elteke, Gibbeton, Baalat,
Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
45 Jehud, Bene Berak, Gat Rimmon,
Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
46 Me Hajjarkon und Harakkon samt der Küste bei Joppe.
Me-jarkon, Rakkon, along with the territory opposite Joppa.
47 Das Gebiet der Daniten aber ging ihnen verloren. So zogen die Daniten hinauf und kämpften gegen Lesem, eroberten es und schlugen es mit des Schwertes Schärfe. Sie besetzten es, siedelten darin und nannten es Lesem Dan nach ihres Ahnherrn Dan Namen.
However, the tribe of Dan was not able to hold on to their allotted land, so they went and attacked Leshem and captured it. They slaughtered its inhabitants and took possession of the town, settling there. They renamed Leshem as Dan, after their ancestor.
48 Das ist der Erbbesitz der Sippen des Danitenstammes: diese Städte mit ihren Dörfern.
This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Dan, by families.
49 So beendeten sie die Verteilung des Landes nach seiner Ausdehnung. Die Israeliten aber gaben in ihrer Mitte dem Sohne Nuns, Josue, einen Erbbesitz.
After they finished allotting the land and establishing its borders, the Israelites gave Joshua, son of Nun, an allocation among them.
50 Nach des Herrn Geheiß hatten sie ihm die Stadt gegeben, die er erbeten hatte. Timnat Zerach auf dem Gebirge Ephraim. Er befestigte die Stadt und siedelte darin.
Following the Lord's command, they gave him the town he requested—Timnath-serah in the hill country of Ephraim. He rebuilt the town and settled there.
51 Dies sind die Erbteile, die der Priester Eleazar und Nuns Sohn, Josue, mit den Stammhäuptern der israelitischen Männer zu Silo verlost haben vor dem Herrn an des Festgezeltes Pforte. So beendigten sie des Landes Verteilung.
These were the allocations distributed by Eleazar the priest, Joshua, son of Nun, and the leaders of the Israelite tribes. They were made by casting lots at Shiloh in the presence of the Lord at the entrance of the Tent of Meeting. So they finished dividing up the land.

< Josua 19 >