< Josua 19 >

1 Das zweite Los kam für Simeon heraus, für die Sippen des Stammes der Simeoniten. Ihr Erbbesitz lag mitten im judäischen Erbbesitz.
為西緬支派的人,按着宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。
2 Sie bekamen als Erbbesitz: Beerseba, Sema, Molada,
他們所得為業之地就是:別是巴(或名示巴)、摩拉大、
3 Chasar Sual, Bala, Esem,
哈薩‧書亞、巴拉、以森、
4 Eltolad, Betul, Chorma,
伊利多拉、比土力、何珥瑪、
5 Siklag, Bet Hammarkabot, Chasar Susa,
洗革拉、伯‧瑪加博、哈薩‧蘇撒、
6 Bet Lebaot und Saruchen, dreizehn Städte mit ihren Dörfern,
伯‧利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊;
7 Ain, Rimmon, Eter und Asan, vier Städte mit ihren Dörfern,
又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬城的村莊;
8 dazu all die Dörfer rings um diese Städte bis Baalat Ber, dem Rama des Südlandes. Das ist der Erbbesitz der Sippen des Stammes der Simeoniten.
並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按着宗族所得的地業。
9 Aus dem judäischen Anteil stammte der Erbbesitz der Simeoniten. Denn das Teil der Judäer war für diese zu groß. So bekamen die Simeoniten ihr Land mitten in deren Erbbesitz.
西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。
10 Das dritte Los kam für die Zabuloniten heraus für ihre Sippen. Ihres Erbbesitzes Bereich erstreckte sich bis Sarid.
為西布倫人,按着宗族,拈出第三鬮。他們地業的境界是到撒立;
11 Nach Westen ging ihre Grenze aufwärts nach Marela, berührte Dabbeset und stieß an den Bach östlich von Jokneam.
往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河;
12 Nach Osten, nach Sonnenaufgang, wandte sie sich von Sarid nach dem Gebiet von Kislot Tabor, lief nach Haddaberat und stieg nach Japhia.
又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;
13 Von da ging sie nach Osten gegen Sonnenaufgang hinüber nach Gat Chepher, Et Kasin, lief nach Rimmon und bog nach Hannea um.
從那裏往東,接連到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到臨門,臨門延到尼亞;
14 Dann wandte sich die Grenze herum auf der Nordseite von Chanaton und endete im Tal von Iphtach El.
又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他‧伊勒谷。
15 Kattat, Naphalal, Simron, Idala und Bethlehem, zwölf Städte mit ihren Dörfern.
還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。
16 Das ist der Erbbesitz der Zabulonitensippen: diese Städte mit ihren Dörfern.
這些城並屬城的村莊就是西布倫人按着宗族所得的地業。
17 Für Issakar kam das vierte Los heraus, für die Issakaritensippen.
為以薩迦人,按着宗族,拈出第四鬮。
18 Ihr Gebiet erstreckte sich über Jezreel, Hakkesullot, Sunem,
他們的境界是到耶斯列、基蘇律、書念、
19 Chapharaini, Sion, Anacharat,
哈弗連、示按、亞拿哈拉、
20 Harrabbit, Kisjon, Ebes,
拉璧、基善、亞別、
21 Reemer, En Gannim, En Chadda und Bet Passes.
利篾、隱‧干寧、隱‧哈大、伯‧帕薛;
22 Die Grenze berührte Tabor, Sachasima und Bet Semes. Ihre Grenze endete am Jordan; sechzehn Städte mit ihren Dörfern.
又達到他泊、沙哈洗瑪、伯‧示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。
23 Das ist der Erbbesitz der Sippen des Issakaritenstammes, die Städte mit ihren Dörfern.
這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按着宗族所得的地業。
24 Das fünfte Los kam für die Sippen des Asseritenstammes heraus.
為亞設支派,按着宗族,拈出第五鬮。
25 Ihr Gebiet erstreckte sich über Chelkat, Chali, Beten, Aksaph,
他們的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
26 Allammelek, Amad und Misal. Es stieß an den Karmel am Meer und an den Sichor von Libna.
亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷‧立納,
27 Dann wandte es sich gen Sonnenaufgang nach Bet Dagon, berührte Zabulon und das Tal Iphtach El im Norden, Bet Haemek und Negiel und ging nordwärts nach Kabul,
轉向日出之地,到伯‧大袞,達到細步綸;往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊;
28 Ebron, Rechob, Chammon und Kana bis zum großen Sidon.
又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;
29 Dann wandte sich die Grenze zurück nach Harannt und bis zur festen Stadt Tyrus. Dann wandte sich die Grenze nach Chos und endete am Meer, Machaleb, Akzib,
轉到拉瑪和堅固城泰爾;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;
30 Akko, Aphek und Rechebot, zweiundzwanzig Städte mit ihren Dörfern.
又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。
31 Das ist der Erbbesitz der Sippen des Asseritenstammes: diese Städte mit ihren Dörfern.
這些城並屬城的村莊就是亞設支派按着宗族所得的地業。
32 Für die Naphtaliten kam das sechste Los heraus, für die Naphtalitensippen.
為拿弗他利人,按着宗族,拈出第六鬮。
33 Ihre Grenze lief von Cheleph, von der Eiche bei Saanannim, Adami, Hannekeb und Jabneel bis Lakkum und endete am Jordan.
他們的境界是從希利弗從撒拿音的橡樹,從亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,通到約旦河;
34 Dann wandte sich die Grenze westwärts nach Aznot Tabor, lief von da nach Chukkok, stieß im Süden an Zabulon, nach Westen an Asser, nach Osten in Juda an den Jordan.
又轉向西到亞斯納‧他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大。
35 Feste Städte waren Hassidim, Ser, Chammat, Rakkat, Kinneret,
堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
36 Adma, Harama, Chasor,
亞大瑪、拉瑪、夏瑣、
37 Kedes, Edreï, En Chasor,
基低斯、以得來、隱‧夏瑣、
38 Ireon, Migdal El, Chorem, Bet Anat und Bet Semes, neunzehn Städte mit ihren Dörfern.
以利穩、密大‧伊勒、和璉、伯‧亞納、伯‧示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。
39 Das ist der Erbbesitz der Sippen des Naphtalitenstammes: die Städte mit ihren Dörfern.
這些城並屬城的村莊就是拿弗他利支派按着宗族所得的地業。
40 Für die Sippen des Danitenstammes kam das siebente Los heraus.
為但支派,按着宗族,拈出第七鬮。
41 Der Bereich ihres Erbbesitzes erstreckte sich über Sora, Estaol, Ir Semes,
他們地業的境界是瑣拉、以實陶、伊珥‧示麥、
42 Saalabin, Ajjalon, Itla,
沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、
43 Elon, Timnat, Ekron,
以倫、亭拿他、以革倫、
44 Elteke, Gibbeton, Baalat,
伊利提基、基比頓、巴拉、
45 Jehud, Bene Berak, Gat Rimmon,
伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧臨門、
46 Me Hajjarkon und Harakkon samt der Küste bei Joppe.
美‧耶昆、拉昆,並約帕對面的地界。
47 Das Gebiet der Daniten aber ging ihnen verloren. So zogen die Daniten hinauf und kämpften gegen Lesem, eroberten es und schlugen es mit des Schwertes Schärfe. Sie besetzten es, siedelten darin und nannten es Lesem Dan nach ihres Ahnherrn Dan Namen.
但人的地界越過原得的地界;因為但人上去攻取利善,用刀擊殺城中的人,得了那城,住在其中,以他們先祖但的名將利善改名為但。
48 Das ist der Erbbesitz der Sippen des Danitenstammes: diese Städte mit ihren Dörfern.
這些城並屬城的村莊就是但支派按着宗族所得的地業。
49 So beendeten sie die Verteilung des Landes nach seiner Ausdehnung. Die Israeliten aber gaben in ihrer Mitte dem Sohne Nuns, Josue, einen Erbbesitz.
以色列人按着境界分完了地業,就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業,
50 Nach des Herrn Geheiß hatten sie ihm die Stadt gegeben, die er erbeten hatte. Timnat Zerach auf dem Gebirge Ephraim. Er befestigte die Stadt und siedelte darin.
是照耶和華的吩咐,將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿‧西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。
51 Dies sind die Erbteile, die der Priester Eleazar und Nuns Sohn, Josue, mit den Stammhäuptern der israelitischen Männer zu Silo verlost haben vor dem Herrn an des Festgezeltes Pforte. So beendigten sie des Landes Verteilung.
這就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,拈鬮所分的地業。這樣,他們把地分完了。

< Josua 19 >