< Josua 19 >

1 Das zweite Los kam für Simeon heraus, für die Sippen des Stammes der Simeoniten. Ihr Erbbesitz lag mitten im judäischen Erbbesitz.
为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
2 Sie bekamen als Erbbesitz: Beerseba, Sema, Molada,
他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
3 Chasar Sual, Bala, Esem,
哈萨·书亚、巴拉、以森、
4 Eltolad, Betul, Chorma,
伊利多拉、比土力、何珥玛、
5 Siklag, Bet Hammarkabot, Chasar Susa,
洗革拉、伯·玛加博、哈萨·苏撒、
6 Bet Lebaot und Saruchen, dreizehn Städte mit ihren Dörfern,
伯·利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
7 Ain, Rimmon, Eter und Asan, vier Städte mit ihren Dörfern,
又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
8 dazu all die Dörfer rings um diese Städte bis Baalat Ber, dem Rama des Südlandes. Das ist der Erbbesitz der Sippen des Stammes der Simeoniten.
并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉·比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。
9 Aus dem judäischen Anteil stammte der Erbbesitz der Simeoniten. Denn das Teil der Judäer war für diese zu groß. So bekamen die Simeoniten ihr Land mitten in deren Erbbesitz.
西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
10 Das dritte Los kam für die Zabuloniten heraus für ihre Sippen. Ihres Erbbesitzes Bereich erstreckte sich bis Sarid.
为西布伦人,按着宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
11 Nach Westen ging ihre Grenze aufwärts nach Marela, berührte Dabbeset und stieß an den Bach östlich von Jokneam.
往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
12 Nach Osten, nach Sonnenaufgang, wandte sie sich von Sarid nach dem Gebiet von Kislot Tabor, lief nach Haddaberat und stieg nach Japhia.
又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿·他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
13 Von da ging sie nach Osten gegen Sonnenaufgang hinüber nach Gat Chepher, Et Kasin, lief nach Rimmon und bog nach Hannea um.
从那里往东,接连到迦特·希弗,至以特·加汛,通到临门,临门延到尼亚;
14 Dann wandte sich die Grenze herum auf der Nordseite von Chanaton und endete im Tal von Iphtach El.
又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他·伊勒谷。
15 Kattat, Naphalal, Simron, Idala und Bethlehem, zwölf Städte mit ihren Dörfern.
还有加他、拿哈拉、伸 、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
16 Das ist der Erbbesitz der Zabulonitensippen: diese Städte mit ihren Dörfern.
这些城并属城的村庄就是西布伦人按着宗族所得的地业。
17 Für Issakar kam das vierte Los heraus, für die Issakaritensippen.
为以萨迦人,按着宗族,拈出第四阄。
18 Ihr Gebiet erstreckte sich über Jezreel, Hakkesullot, Sunem,
他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
19 Chapharaini, Sion, Anacharat,
哈弗连、示按、亚拿哈拉、
20 Harrabbit, Kisjon, Ebes,
拉璧、基善、亚别、
21 Reemer, En Gannim, En Chadda und Bet Passes.
利篾、隐·干宁、隐·哈大、伯·帕薛;
22 Die Grenze berührte Tabor, Sachasima und Bet Semes. Ihre Grenze endete am Jordan; sechzehn Städte mit ihren Dörfern.
又达到他泊、沙哈洗玛、伯·示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
23 Das ist der Erbbesitz der Sippen des Issakaritenstammes, die Städte mit ihren Dörfern.
这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按着宗族所得的地业。
24 Das fünfte Los kam für die Sippen des Asseritenstammes heraus.
为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
25 Ihr Gebiet erstreckte sich über Chelkat, Chali, Beten, Aksaph,
他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
26 Allammelek, Amad und Misal. Es stieß an den Karmel am Meer und an den Sichor von Libna.
亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷·立纳,
27 Dann wandte es sich gen Sonnenaufgang nach Bet Dagon, berührte Zabulon und das Tal Iphtach El im Norden, Bet Haemek und Negiel und ging nordwärts nach Kabul,
转向日出之地,到伯·大衮,达到细步纶;往北到伊弗他·伊勒谷,到伯·以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
28 Ebron, Rechob, Chammon und Kana bis zum großen Sidon.
又到义伯 、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
29 Dann wandte sich die Grenze zurück nach Harannt und bis zur festen Stadt Tyrus. Dann wandte sich die Grenze nach Chos und endete am Meer, Machaleb, Akzib,
转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
30 Akko, Aphek und Rechebot, zweiundzwanzig Städte mit ihren Dörfern.
又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
31 Das ist der Erbbesitz der Sippen des Asseritenstammes: diese Städte mit ihren Dörfern.
这些城并属城的村庄就是亚设支派按着宗族所得的地业。
32 Für die Naphtaliten kam das sechste Los heraus, für die Naphtalitensippen.
为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。
33 Ihre Grenze lief von Cheleph, von der Eiche bei Saanannim, Adami, Hannekeb und Jabneel bis Lakkum und endete am Jordan.
他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米·尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
34 Dann wandte sich die Grenze westwärts nach Aznot Tabor, lief von da nach Chukkok, stieß im Süden an Zabulon, nach Westen an Asser, nach Osten in Juda an den Jordan.
又转向西到亚斯纳·他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
35 Feste Städte waren Hassidim, Ser, Chammat, Rakkat, Kinneret,
坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
36 Adma, Harama, Chasor,
亚大玛、拉玛、夏琐、
37 Kedes, Edreï, En Chasor,
基低斯、以得来、隐·夏琐、
38 Ireon, Migdal El, Chorem, Bet Anat und Bet Semes, neunzehn Städte mit ihren Dörfern.
以利稳、密大·伊勒、和琏、伯·亚纳、伯·示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
39 Das ist der Erbbesitz der Sippen des Naphtalitenstammes: die Städte mit ihren Dörfern.
这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按着宗族所得的地业。
40 Für die Sippen des Danitenstammes kam das siebente Los heraus.
为但支派,按着宗族,拈出第七阄。
41 Der Bereich ihres Erbbesitzes erstreckte sich über Sora, Estaol, Ir Semes,
他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥·示麦、
42 Saalabin, Ajjalon, Itla,
沙拉宾、亚雅 、伊提拉、
43 Elon, Timnat, Ekron,
以伦、亭拿他、以革伦、
44 Elteke, Gibbeton, Baalat,
伊利提基、基比顿、巴拉、
45 Jehud, Bene Berak, Gat Rimmon,
伊胡得、比尼·比拉、迦特·临门、
46 Me Hajjarkon und Harakkon samt der Küste bei Joppe.
美·耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
47 Das Gebiet der Daniten aber ging ihnen verloren. So zogen die Daniten hinauf und kämpften gegen Lesem, eroberten es und schlugen es mit des Schwertes Schärfe. Sie besetzten es, siedelten darin und nannten es Lesem Dan nach ihres Ahnherrn Dan Namen.
但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
48 Das ist der Erbbesitz der Sippen des Danitenstammes: diese Städte mit ihren Dörfern.
这些城并属城的村庄就是但支派按着宗族所得的地业。
49 So beendeten sie die Verteilung des Landes nach seiner Ausdehnung. Die Israeliten aber gaben in ihrer Mitte dem Sohne Nuns, Josue, einen Erbbesitz.
以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
50 Nach des Herrn Geheiß hatten sie ihm die Stadt gegeben, die er erbeten hatte. Timnat Zerach auf dem Gebirge Ephraim. Er befestigte die Stadt und siedelte darin.
是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿·西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
51 Dies sind die Erbteile, die der Priester Eleazar und Nuns Sohn, Josue, mit den Stammhäuptern der israelitischen Männer zu Silo verlost haben vor dem Herrn an des Festgezeltes Pforte. So beendigten sie des Landes Verteilung.
这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。

< Josua 19 >