< Josua 15 >

1 Die Sippen des Judastammes erhielten ihr Los nach der Grenze Edoms hin, südwärts nach der Wüste Sin zu, im äußersten Süden.
Igitur sors filiorum Judæ per cognationes suas ista fuit: a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.
2 Ihre Südgrenze beginnt mit dem Ende des Salzmeeres, von der nach Süden gerichteten Zunge,
Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, quæ respicit meridiem.
3 und geht südlich von der Skorpionensteige hinüber nach Sin und läuft südlich von Kades Barnea aufwärts nach Chesron hinüber. Dann geht sie aufwärts nach Adar und wendet sich nach Karka.
Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina: ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
4 Dann geht sie nach Asmon hinüber und geht bis zum Bache Ägyptens, bis die Grenze am Meer endigt. Das sei eure Südgrenze!
atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem Ægypti: eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.
5 Die Ostgrenze ist das Salzmeer bis zur Jordanmündung. Die Nordgrenze beginnt mit der Meereszunge und der Jordanmündung.
Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis: et ea quæ respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium.
6 Dann läuft die Grenze aufwärts nach Bet Chogla und hinüber bis nördlich von Bet Haaraba. Dann läuft die Grenze aufwärts zum Steine Bohans, des Rubensohnes.
Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Boën filii Ruben:
7 Dann zieht sich die Grenze aufwärts nach Debir vom Achortale her und wendet sich nördlich nach dem Gilgal, gegenüber der Steige von Adummim südlich vom Bache. Sodann läuft die Grenze hinüber nach dem Wasser der Sonnenquelle und weiter bis zur Rogelquelle.
et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis: transitque aquas, quæ vocantur fons solis: et erunt exitus ejus ad fontem Rogel.
8 Sodann läuft die Grenze aufwärts ins Tal Ben Hinnom südlich vom Bergrücken der Jebusiter, das ist Jerusalems. Dann läuft die Grenze aufwärts auf den Gipfel des Berges westlich vor dem Hinnomtal und am nördlichen Ende der Rephaimebene.
Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusæi ad meridiem, hæc est Jerusalem: et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem:
9 Vom Gipfel des Berges biegt die Grenze zur Quelle des Nephtoawassers um und geht zu den Städten des Ephrongebirges. Dann biegt die Grenze nach Baala, das ist Kirjat Jearim, um.
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa: et pervenit usque ad vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
10 Voll Baala wendet sich die Grenze westwärts zum Berge Seïr, läuft hinüber nördlich vom Rücken des Waldberges, das ist Kesalon, zieht sich nach Bet Semes hinab und nach Timna hinüber.
Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir: transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon: et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
11 Dann geht die Grenze nördlich weiter bis zum Bergrücken von Ekron. Dann biegt die Grenze nach Sikron um, geht hinüber nach dem Berg von Baala und läuft weiter bis Jabneel. So endet die Grenze am Meer.
Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
12 Die Westgrenze ist das große Meer mit dem Küstenland. Das ist das Gebiet der Judäer ringsum nach ihren Sippen.
Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.
13 Dem Jephunnesohn Kaleb aber gab er unter den Judäern ein Teil nach dem Befehle des Herrn an Josue, nämlich die Stadt Arbas, des Enakvaters, das ist Hebron.
Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut præceperat ei Dominus: Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
14 Und Kaleb vertrieb von da die drei Enaksöhne Sesai, Achiman und Talmai, die Sprößlinge Enaks.
Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
15 Von dort zog er gegen Debirs Einwohner. Debir hieß früher Kirjat Sepher.
Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
16 Und Kaleb versprach: "Wer Kirjat Sepher bezwingt und erobert, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe."
Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
17 Und Otniel, der Sohn des Kenaz, des Bruders Kalebs, eroberte es. Da gab er ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior: deditque ei Axam filiam suam uxorem.
18 Als sie hinzog, überlistete sie ihren Vater, da sie von ihm ein Feld wollte. Sie neigte sich nämlich vom Esel, so daß Kaleb sie fragte: "Was ist dir?"
Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino: cui Caleb: Quid habes? inquit.
19 Sie aber sprach: "Gib mir doch eine Abschiedsgabe! Du vergibst mich ja nach dem Südlande. So gib mir Wasser!" Da gab er ihr oberirdische und unterirdische Wasserstellen.
At illa respondit: Da mihi benedictionem: terram australem et arentem dedisti mihi; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
20 Das ist der Erbbesitz des Stammes der Judäer nach ihren Sippen:
Hæc est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas.
21 Die Städte für den Judäerstamm, alles mitgerechnet, waren gegen Edoms Grenze hin im Südland: Kabseel, Eder, Jagur,
Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie: Cabseel et Eder et Jagur,
22 Kina, Dimona, Adada,
et Cyna et Dimona et Adada,
23 Kedes, Chasor und Jitnan,
et Cades et Asor et Jethnam,
24 Siph, Telem, Bealot,
Ziph et Telem et Baloth,
25 Chasor Chadatta und Kerijot Chesron, das ist Chazor,
Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor;
26 Amam, Sema, Molada,
Amam, Sama, et Molada,
27 Chasar Gadda, Chesmon, Bet Pelet,
et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
28 Chasar Sual, Beer Seba und seine Tochterstädte,
et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
29 Baala Ijim, Esem,
et Baala et Jim et Esem,
30 Eltolad, Kesil, Chorma,
et Eltholad et Cesil et Harma,
31 Siklag, Madmanna, Sansanna,
et Siceleg et Medemena et Sensenna,
32 Lebaot, Silchim, En-Rimmon, zusammen neunundzwanzig Städte mit ihren Dörfern.
Lebaoth et Selim et Aën et Remon. Omnes civitates viginti novem, et villæ earum.
33 In der Niederung: Estaol, Sora, Asna,
In campestribus vero: Estaol et Sarea et Asena,
34 Zanoach, En Gannim, Tapuach und Enam,
et Zanoë et Ængannim et Taphua et Enaim,
35 Jarmut, Adullam, Soko, Azeka,
et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca,
36 Saaraim, Aditaim, Gedera und seine Gehöfte; vierzehn Städte mit ihren Dörfern.
et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quatuordecim, et villæ earum.
37 Senan, Chadasa, Migdal Gad,
Sanan et Hadassa et Magdalgad,
38 Dilan, Hamispe, Jokteel,
Delean et Masepha et Jecthel,
39 Lakis, Boskat, Eglon,
Lachis et Bascath et Eglon,
40 Kabbon, Lachmas, Kitlis,
Chebbon et Leheman et Cethlis,
41 Gederot, Bet Dagon, Naama und Makeda, sechzehn Städte mit ihren Dörfern.
et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim, et villæ earum.
42 Libna, Eter, Aasan,
Labana et Ether et Asan,
43 Jiphtach, Asna, Nesib,
Jephtha et Esna et Nesib,
44 Kegila, Akzib und Maresa, neun Städte mit ihren Dörfern.
et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem, et villæ earum.
45 Ekron mit seinen Ortschaften und Dörfern.
Accaron cum vicis et villulis suis.
46 Von Ekron bis zum Meer alles, was neben Asdod und seinen Dörfern lag.
Ab Accaron usque ad mare: omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos ejus.
47 Asdod mit seinen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit seinen Ortschaften und Dörfern bis zum Bache Ägyptens. Das große Meer bildete die Grenze.
Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus ejus.
48 Auf dem Gebirge: Sanir, Jattir, Soko,
Et in monte: Samir et Jether et Socoth
49 Danna, Kirjat Sanna, das ist Debir,
et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir:
50 Anab, Estemo, Anim,
Anab et Istemo et Anim,
51 Gosen, Cholon, Gilo, elf Städte und ihre Dörfer.
Gosen et Olon et Gilo: civitates undecim et villæ earum.
52 Arab, Duma, Esan,
Arab et Ruma et Esaan,
53 Janum, Bet Tappuach, Aphekal,
et Janum et Beththaphua et Apheca,
54 Chumta, Kirjat Arba, das ist Hebron, und Sior, neun Städte und ihre Gehöfte.
Athmatha, et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior: civitates novem, et villæ earum.
55 Maon, Karmel, Ziph, Juta,
Maon et Carmel et Ziph et Jota,
56 Jezreel, Jokneam und Zanoach,
Jezraël et Jucadam et Zanoë,
57 Hakain, Gibea und Timma, zehn Städte mit ihren Dörfern,
Accain, Gabaa et Thamna: civitates decem et villæ earum.
58 Chalchul, Bet Sur und Gedor,
Halhul, et Besur, et Gedor,
59 Maarat, Bet Anot und Eltekon, sechs Städte mit ihren Dörfern.
Mareth, et Bethanoth, et Eltecon: civitates sex et villæ earum.
60 Kirjat Baal, das ist Kirjat Jearim, und Rabba, zwei Städte mit ihren Dörfern.
Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba: civitates duæ, et villæ earum.
61 In der Steppe: Bet Haaraba, Middin, Sekaka,
In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,
62 Nibsan und die Salzstadt sowie Engeddi, sechs Städte mit ihren Dörfern.
et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi: civitates sex, et villæ earum.
63 Die Jebusiter, Jerusalems Bewohner, hatten die Judäer nicht vertreiben können. Und so blieben die Jebusiter mit den Judäern in Jerusalem bis auf diesen Tag beisammen.
Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere: habitavitque Jebusæus cum filiis Juda in Jerusalem usque in præsentem diem.

< Josua 15 >