< Job 9 >

1 Darauf gab Job zur Antwort:
ヨブこたへて言けるは
2 "Wahrhaft, ich weiß, daß es so ist. Wie könnte gegen Gott ein Mensch obsiegen?
我まことに其事の然るを知り 人いかでか神の前に義かるべけん
3 Hat einer Lust, mit ihm zu streiten, gibt er auf tausend nicht ein Wort zu hören.
よし人は神と辨爭はんとするとも千の一も答ふること能はざるべし
4 Ist einer noch so klug und stark, wer trotzte ihm und bliebe heil?
神は心慧く力強くましますなり 誰か神に逆ひてその身安からんや
5 Der Berge so versetzt, daß man nicht merkt, daß er im Zorn sie umgestürzt,
彼山を移したまふに山しらず 彼震怒をもて之を飜倒したまふ
6 der zittern macht der Erde Bau, daß ihre Säulen wanken,
彼地を震ひてその所を離れしめたまへばその柱ゆるぐ
7 der nicht mehr scheinen heißt die Sonne, und Sterne unter Siegel legt,
日に命じたまへば日いでず 又星辰を封じたまふ
8 der ganz allein den Himmel spannte, auf Wolken schreitet,
唯かれ獨天を張り海の濤を覆たまふ
9 den Bären und Orion schuf, den Siebenstern, des Südens Kreuz,
また北斗參宿昴宿および南方の密室を造りたまふ
10 der groß und unerforschlich waltet und Wunder wirket ohne Zahl:
大なる事を行ひたまふこと測られず奇しき業を爲たまふこと數しれず
11 Er macht sich an mich her, bevor ich's sehe, dringt auf mich ein, eh ich's bemerke.
視よ彼わが前を過たまふ 然るに我これを見ず彼すすみゆき賜ふ然るに我之を曉ず
12 Und packt er zu, wer hält ihn ab? Wer sagt zu ihm: 'Was tust du da?'
彼奪ひ去賜ふ 誰か能之を沮まん 誰か之に汝何を爲やと言ことを得爲ん
13 Wenn seinem Zorne Gott nicht wehrt, dann winden sich zu seinen Füßen selbst des Ungestüms Gehilfen.
神其震怒を息賜はず ラハブを助る者等之が下に屈む
14 Wie kann dann ich ihm Rede stehen, ihm gegenüber meine Worte wählen,
然ば我爭か彼に回答を爲ことを得ん 爭われ言を選びて彼と論ふ事をえんや
15 ich, der ich nicht Bescheid darf geben, mag ich im Recht auch sein, nein, meinen Richter noch anwinseln muß?
假令われ義かるとも彼に回答をせじ 彼は我を審判く者なれば我彼に哀き求ん
16 Wenn ich ihn riefe, gäbe er mir Antwort? Ich glaub' es nicht, daß er auf meine Stimme hörte,
假令我彼を呼て彼われに答たまふともわが言を聽いれ賜ひしとは我信ぜざるなり
17 er, der mich für ein Härchen packt, mir grundlos viele Wunden schlägt.
彼は大風をもて我を撃碎き 故なくして我に衆多の傷を負せ
18 Er läßt mich nicht zu Atem kommen, weil er mit Bitterkeit mich sättigt.
我に息をつかさしめず 苦き事をもて我身に充せ賜ふ
19 Wenn's auf die Kraft ankommt, dann ist er stark, und gilt es zu beweisen, wer zeugt für mich?
強き者の力量を言んか 視よ此にあり 審判の事ならんか 誰か我を喚出すことを得爲ん
20 Bin ich im Recht, dann zeiht mich doch sein Mund des Unrechts, bin ich unschuldig, stellt er mich doch als schuldig hin.
假令われ義かるとも我口われを惡しと爲ん 假令われ完全かるとも尚われを罪ありとせん
21 Und wüßte ich nicht selber, daß ich schuldlos bin, wegwürfe ich mein Leben.
我は全し 然ども我はわが心を知ず 我生命を賤む
22 Nun ist es so; drum sage ich es offen. Er bringt den Frommen gleich dem Frevler um.
皆同一なり 故に我は言ふ神は完全者と惡者とを等しく滅したまふと
23 Die Geißel tötet blindlings; er lacht ob der Unschuldigen Verzweiflung.
災禍の俄然に人を誅す如き事あれば彼は辜なき者の苦痛を笑ひ見たまふ
24 Die Welt ist somit ausgeliefert in eines Ungerechten Hand, der seinen Strafgerichten das Gesicht verhüllt. Ist's dem nicht so, wie ist es dann?
世は惡き者の手に交されてあり 彼またその裁判人の面を蔽ひたまふ 若彼ならずば是誰の行爲なるや
25 Und meine Zeit läuft schneller als ein Läufer; sie flieht und sieht das Glück nicht mehr,
わが日は驛使よりも迅く 徒に過さりて福祉を見ず
26 so flüchtig wie die Binsenschiffe, rasch wie der beutegierige Aar.
其はしること葦舟のごとく 物を攫まんとて飛かける鷲のごとし
27 Nie kann ich sagen: 'Ich will mein Leid vergessen, mein Trauern lassen, heiter sein.'
たとひ我わが愁を忘れ面色を改めて笑ひをらんと思ふとも
28 Mir graut vor allen meinen Schmerzen; ich weiß: Du sprichst mich nimmer los.
尚この諸の苦痛のために戰慄くなり 我思ふに汝われを釋し放ちたまはざらん
29 Ich soll nun einmal schuldig sein. Wozu mich zwecklos mühen?
我は罪ありとせらるるなれば何ぞ徒然に勞すべけんや
30 Und wüsche ich mich weiß wie Schnee und reinigte mit Lauge mir die Hände,
われ雪水をもて身を洗ひ 灰汁をもて手を潔むるとも
31 dann tauchtest Du mich um so tiefer in den Kot, daß meine Kleider selbst vor mir sich ekelten.
汝われを汚はしき穴の中に陷いれたまはん 而して我衣も我を厭ふにいたらん
32 Er ist kein Mensch wie ich, dem ich erwiderte: 'Gehn wir zusammen vor Gericht!'
神は我のごとく人にあらざれば我かれに答ふべからず 我ら二箇して共に裁判に臨むべからず
33 Wenn einen Schiedsmann zwischen uns es gäbe, der beide unter seine Aufsicht stellte,
また我らの間には我ら二箇の上に手を置べき仲保あらず
34 der seinen Stock von mir fernhielte; daß mich die Angst vor jenem nicht betäubte,
願くは彼その杖を我より取はなし その震怒をもて我を懼れしめたまはざれ
35 dann wollt' ich furchtlos frei aussprechen, daß er - ich weiß es - gegen mich nicht ehrlich ist."
然らば我 言語て彼を畏れざらん 其は我みづから斯る者と思はざればなり

< Job 9 >