< Job 9 >

1 Darauf gab Job zur Antwort:
ויען איוב ויאמר
2 "Wahrhaft, ich weiß, daß es so ist. Wie könnte gegen Gott ein Mensch obsiegen?
אמנם ידעתי כי-כן ומה-יצדק אנוש עם-אל
3 Hat einer Lust, mit ihm zu streiten, gibt er auf tausend nicht ein Wort zu hören.
אם-יחפץ לריב עמו-- לא-יעננו אחת מני-אלף
4 Ist einer noch so klug und stark, wer trotzte ihm und bliebe heil?
חכם לבב ואמיץ כח-- מי-הקשה אליו וישלם
5 Der Berge so versetzt, daß man nicht merkt, daß er im Zorn sie umgestürzt,
המעתיק הרים ולא ידעו-- אשר הפכם באפו
6 der zittern macht der Erde Bau, daß ihre Säulen wanken,
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון
7 der nicht mehr scheinen heißt die Sonne, und Sterne unter Siegel legt,
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם
8 der ganz allein den Himmel spannte, auf Wolken schreitet,
נטה שמים לבדו ודורך על-במתי ים
9 den Bären und Orion schuf, den Siebenstern, des Südens Kreuz,
עשה-עש כסיל וכימה וחדרי תמן
10 der groß und unerforschlich waltet und Wunder wirket ohne Zahl:
עשה גדלות עד-אין חקר ונפלאות עד-אין מספר
11 Er macht sich an mich her, bevor ich's sehe, dringt auf mich ein, eh ich's bemerke.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא-אבין לו
12 Und packt er zu, wer hält ihn ab? Wer sagt zu ihm: 'Was tust du da?'
הן יחתף מי ישיבנו מי-יאמר אליו מה-תעשה
13 Wenn seinem Zorne Gott nicht wehrt, dann winden sich zu seinen Füßen selbst des Ungestüms Gehilfen.
אלוה לא-ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב
14 Wie kann dann ich ihm Rede stehen, ihm gegenüber meine Worte wählen,
אף כי-אנכי אעננו אבחרה דברי עמו
15 ich, der ich nicht Bescheid darf geben, mag ich im Recht auch sein, nein, meinen Richter noch anwinseln muß?
אשר אם-צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן
16 Wenn ich ihn riefe, gäbe er mir Antwort? Ich glaub' es nicht, daß er auf meine Stimme hörte,
אם-קראתי ויענני-- לא-אאמין כי-יאזין קולי
17 er, der mich für ein Härchen packt, mir grundlos viele Wunden schlägt.
אשר-בשערה ישופני והרבה פצעי חנם
18 Er läßt mich nicht zu Atem kommen, weil er mit Bitterkeit mich sättigt.
לא-יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים
19 Wenn's auf die Kraft ankommt, dann ist er stark, und gilt es zu beweisen, wer zeugt für mich?
אם-לכח אמיץ הנה ואם-למשפט מי יועידני
20 Bin ich im Recht, dann zeiht mich doch sein Mund des Unrechts, bin ich unschuldig, stellt er mich doch als schuldig hin.
אם-אצדק פי ירשיעני תם-אני ויעקשני
21 Und wüßte ich nicht selber, daß ich schuldlos bin, wegwürfe ich mein Leben.
תם-אני לא-אדע נפשי אמאס חיי
22 Nun ist es so; drum sage ich es offen. Er bringt den Frommen gleich dem Frevler um.
אחת היא על-כן אמרתי--תם ורשע הוא מכלה
23 Die Geißel tötet blindlings; er lacht ob der Unschuldigen Verzweiflung.
אם-שוט ימית פתאם-- למסת נקים ילעג
24 Die Welt ist somit ausgeliefert in eines Ungerechten Hand, der seinen Strafgerichten das Gesicht verhüllt. Ist's dem nicht so, wie ist es dann?
ארץ נתנה ביד-רשע-- פני-שפטיה יכסה אם-לא אפוא מי-הוא
25 Und meine Zeit läuft schneller als ein Läufer; sie flieht und sieht das Glück nicht mehr,
וימי קלו מני-רץ ברחו לא-ראו טובה
26 so flüchtig wie die Binsenschiffe, rasch wie der beutegierige Aar.
חלפו עם-אניות אבה כנשר יטוש עלי-אכל
27 Nie kann ich sagen: 'Ich will mein Leid vergessen, mein Trauern lassen, heiter sein.'
אם-אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה
28 Mir graut vor allen meinen Schmerzen; ich weiß: Du sprichst mich nimmer los.
יגרתי כל-עצבתי ידעתי כי-לא תנקני
29 Ich soll nun einmal schuldig sein. Wozu mich zwecklos mühen?
אנכי ארשע למה-זה הבל איגע
30 Und wüsche ich mich weiß wie Schnee und reinigte mit Lauge mir die Hände,
אם-התרחצתי במו- (במי-) שלג והזכותי בבר כפי
31 dann tauchtest Du mich um so tiefer in den Kot, daß meine Kleider selbst vor mir sich ekelten.
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי
32 Er ist kein Mensch wie ich, dem ich erwiderte: 'Gehn wir zusammen vor Gericht!'
כי-לא-איש כמוני אעננו נבוא יחדו במשפט
33 Wenn einen Schiedsmann zwischen uns es gäbe, der beide unter seine Aufsicht stellte,
לא יש-בינינו מוכיח-- ישת ידו על-שנינו
34 der seinen Stock von mir fernhielte; daß mich die Angst vor jenem nicht betäubte,
יסר מעלי שבטו ואמתו אל-תבעתני
35 dann wollt' ich furchtlos frei aussprechen, daß er - ich weiß es - gegen mich nicht ehrlich ist."
אדברה ולא איראנו כי לא-כן אנכי עמדי

< Job 9 >