< Job 8 >

1 Darauf erwidert Bildad von Schuach:
Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
2 "Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
Até quando falarás tais coisas, e as palavras de tua boca serão como um vento impetuoso?
3 Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
Por acaso Deus perverteria o direito, ou o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
Se teus filhos pecaram contra ele, ele também os entregou ao castigo por sua transgressão.
5 so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
Se tu buscares a Deus com empenho, e pedires misericórdia ao Todo-Poderoso;
6 Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
Se fores puro e correto, certamente logo ele se levantará em teu favor, e restaurará a morada de tua justiça.
7 Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
Ainda que teu princípio seja pequeno, o teu fim será muito grandioso.
8 Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
Pois pergunta agora à geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
9 Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
Pois nós somos de ontem e nada sabemos, pois nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
Por acaso eles não te ensinarão, e te dirão, e falarão palavras de seu coração?
11 Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
Pode o papiro crescer sem lodo? Ou pode o junco ficar maior sem água?
12 Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
Estando ele ainda verde, sem ter sido cortado, ainda assim se seca antes de toda erva.
13 So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
Assim são os caminhos de todos os que esquecem de Deus; e a esperança do corrupto perecerá;
14 er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
Sua esperança será frustrada, e sua confiança será como a teia de aranha.
15 Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
Ele se apoiará em sua casa, mas ela não ficará firme; ele se apegará a ela, mas ela não ficará de pé.
16 Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
Ele está bem regado diante do sol, e seus ramos brotam por cima de sua horta;
17 Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
Suas raízes se entrelaçam junto à fonte, olhando para o pedregal.
18 wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
Se lhe arrancarem de seu lugar, este o negará, [dizendo]: Nunca te vi.
19 Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
Eis que este é o prazer de seu caminho; e do solo outros brotarão.
20 Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem segura pela mão aos malfeitores.
21 Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
Ainda ele encherá tua boca de riso, e teus lábios de júbilo.
22 Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."
Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e nunca mais haverá tenda de perversos.

< Job 8 >